Текст и перевод песни 25/17 - Девятибально
Девятибально
Nine-Point Storm
Девятибально
штормило,
хватало
всякого.
The
storm
raged
at
nine
points,
there
was
plenty
of
everything.
На
сердце
был
камень
- он
превратился
в
якорь.
There
was
a
stone
on
my
heart
- it
turned
into
an
anchor.
Из
тех
прокуренных
подъездов
- аммиаковых,
Я
мечтаю
взойти
по
лестнице
Иакова.
From
those
smoke-filled,
ammonia-scented
entrances,
I
dream
of
ascending
Jacob's
ladder.
Сказать
Всевышнему:
"
To
say
to
the
Almighty:
"
Отец,
я
благодарю;
И
радуюсь
каждому
прожитому
мной
декабрю.
Father,
I
am
grateful;
And
I
rejoice
in
every
December
I
have
lived.
Мое
бетонное
небо
стало
бездонным
и
синим,
Эта
любовь
делает
меня
сильным."
My
concrete
sky
has
become
bottomless
and
blue,
This
love
makes
me
strong."
Ты
слышишь
крик,
ты
слышишь
зов,
Но
ты
привык
жить
в
мире
снов.
You
hear
the
cry,
you
hear
the
call,
But
you
are
used
to
living
in
a
world
of
dreams.
Наступит
день,
наступит
час
- Солнце
за
нас!
The
day
will
come,
the
hour
will
come
- The
Sun
is
for
us!
Укажут
нам
путь
лучи
фонарей,
И
нам
попоют
ржавые
петли
подъездных
дверей.
The
rays
of
lanterns
will
show
us
the
way,
And
the
rusty
hinges
of
the
entrance
doors
will
sing
to
us.
Туда,
где
нас
ждут
замерзшие
го
- ро
- да,
Где
нам
попоют
артерии
рек
перезвонами
льда.
There,
where
frozen
ci-ties
await
us,
Where
the
arteries
of
rivers
will
sing
to
us
with
the
chimes
of
ice.
Бабочка
- ведь
это
не
только
ловкий
острый
нож,
А
гусеница
когда-нибудь
станет
драгоценной
брошью.
A
butterfly
- it's
not
just
a
deft
sharp
knife,
And
a
caterpillar
will
someday
become
a
precious
brooch.
Из
мастерской
Главного
Небесного
Ювелира,
Чтобы
сердца
будить
когда-то
мне
дана
была
лира.
From
the
workshop
of
the
Chief
Heavenly
Jeweler,
To
awaken
hearts,
a
lyre
was
once
given
to
me.
Вера
без
дел
мертва,
как
и
дела
без
веры.
Faith
without
works
is
dead,
as
are
works
without
faith.
Нам
дали
шанс
убежать
далеко,
прямиком
из
грязных
вольеров.
We
were
given
a
chance
to
run
far
away,
straight
from
the
dirty
cages.
Всем,
кто
ищет
свет
в
темных
тупиках
лабиринта,
Задуманный
марафон
внезапно
может
оказаться
спринтом.
To
all
who
seek
light
in
the
dark
dead
ends
of
the
labyrinth,
A
planned
marathon
can
suddenly
turn
into
a
sprint.
Ты
слышишь
крик,
ты
слышишь
зов,
Но
ты
привык
жить
в
мире
снов.
You
hear
the
cry,
you
hear
the
call,
But
you
are
used
to
living
in
a
world
of
dreams.
Наступит
день,
наступит
час
- Солнце
за
нас!
The
day
will
come,
the
hour
will
come
- The
Sun
is
for
us!
Укажут
нам
путь
лучи
фонарей,
И
нам
попоют
ржавые
петли
подъездных
дверей.
The
rays
of
lanterns
will
show
us
the
way,
And
the
rusty
hinges
of
the
entrance
doors
will
sing
to
us.
Туда,
где
нас
ждут
замерзшие
го
- ро
- да,
Где
нам
попоют
артерии
рек
перезвонами
льда.
There,
where
frozen
ci-ties
await
us,
Where
the
arteries
of
rivers
will
sing
to
us
with
the
chimes
of
ice.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.