Текст и перевод песни 張國榮 - Medley: 不怕寂寞/ 我願意 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley: 不怕寂寞/ 我願意 - Live
Попурри: Не боюсь одиночества / Я согласен - Live
我記得
係我第一次演唱會嘅時候
Помню,
на
моём
первом
концерте
亦都有呢個情形
就係
Michael
彈住琴
伴住我一起唱歌
тоже
так
было:
Майкл
играл
на
пианино,
аккомпанируя
мне
估唔到最尾一次演唱會
你也係咁樣做
Кто
бы
мог
подумать,
что
на
последнем
концерте
ты
будешь
делать
то
же
самое.
不過我就成熟咗
你啲光頭係不係越來越光啊?
Только
я
уже
повзрослел,
а
твоя
голова
всё
больше
блестит,
не
так
ли?
我
再也不會怕寂寞
Я
больше
не
боюсь
одиночества.
寂寞巳用一把鎖
鎖走真的我
Одиночество
заперло
на
замок
настоящего
меня.
今晚
歡欣巳告落慕
Сегодня
вечером
веселье
уже
угасло,
但願以後沒愛情
情是這苦果
но
я
надеюсь,
что
в
будущем
не
будет
любви,
ведь
любовь
— это
горький
плод.
錯
過去竟會怕寂寞
Как
я
ошибался,
когда
боялся
одиночества.
舊日愛像一把火
狠狠燒傷我
Прошлая
любовь
подобна
огню,
что
оставил
на
мне
глубокие
раны.
今晚
歡欣巳告落慕
Сегодня
вечером
веселье
уже
угасло,
獨自對着影子
難找知心一個
и
я
один
на
один
со
своей
тенью,
не
в
силах
найти
родственную
душу.
從當天風中尋覓愛
早巳是鑄定錯
С
того
дня
я
искал
любовь
на
ветру,
но
это
была
ошибка.
回頭完全明白我
真傻
Оглядываясь
назад,
я
понимаю,
как
глуп
я
был.
悔恨留下了給我
睏倦留下了給我
Сожаления
остались
со
мной,
усталость
осталась
со
мной.
為愛而難過
Всё
это
из-за
любви.
看
到處充滿了寂寞
Куда
ни
глянь,
повсюду
одиночество.
寂寞背後多苦楚
苦楚都給我
За
одиночеством
скрывается
много
боли,
и
вся
эта
боль
достаётся
мне.
我
深淵裏繼續墜
Я
продолжаю
падать
в
бездну,
墜入每段恨與愁
愁深竟闖不過
падаю
в
пучину
ненависти
и
печали,
и
эта
печаль
настолько
глубока,
что
я
не
могу
её
преодолеть.
係華星嘅時候
小田做咗好多首好好聽嘅歌俾我
Когда
я
был
в
Capital
Artists,
Ода
написал
для
меня
много
хороших
песен.
以下來呢一首
我都整日有唱㗎
Вот
и
следующую
песню
я
пел
каждый
день.
像是抱着白雲睡
Как
будто
обнимаю
облако
во
сне,
人像是醉在白雲裏
как
будто
пьян
от
облаков.
共你一起多麼美
Как
же
прекрасно
быть
с
тобой,
呼吸聲都似詩
даже
дыхание
подобно
поэзии.
全受下這份情意
прими
все
мои
чувства.
讓我傾出心中意
讓我傾出心底意
Позволь
мне
излить
тебе
свою
душу,
позволь
мне
открыть
тебе
своё
сердце.
我是從來
一心一意
Я
всегда
был
тебе
предан.
如果還是感到懷疑
Если
ты
всё
ещё
сомневаешься,
願給我暗示明示
дай
мне
знак,
намек.
如果能讓我終會得到你
Если
я
смогу
в
конце
концов
завоевать
тебя,
能為愛
能為愛犧牲
то
ради
любви,
ради
любви
я
готов
на
всё.
全受下這份情意
прими
все
мои
чувства.
讓我傾出心中意
讓我傾出心底意
Позволь
мне
излить
тебе
свою
душу,
позволь
мне
открыть
тебе
своё
сердце.
我是從來
一心一意
Я
всегда
был
тебе
предан.
如果還是感到懷疑
Если
ты
всё
ещё
сомневаешься,
願給我暗示明示
дай
мне
знак,
намек.
如果能讓我終會得到你
Если
я
смогу
в
конце
концов
завоевать
тебя,
能為愛
能為愛犧牲
то
ради
любви,
ради
любви
я
готов
на
всё.
如果還是感到懷疑
Если
ты
всё
ещё
сомневаешься,
願給我暗示明示
дай
мне
знак,
намек.
如果能讓我終會得到你
Если
я
смогу
в
конце
концов
завоевать
тебя,
能為愛
能為愛犧牲
то
ради
любви,
ради
любви
я
готов
на
всё.
(為我多花點心思)
(Удели
мне
немного
своего
внимания.)
(為我一生都心痴)
(Чтобы
я
был
без
ума
от
тебя
всю
жизнь.)
OK
小田
到依家呢個時候咧
每一晚都係嘅啦
Хорошо,
Ода,
теперь
каждый
вечер...
就係我要伸長隻手
同大家握手嘅時間
...я
должен
протянуть
руку
и
пожать
руку
всем
вам.
咁你咧
就偷懶咗好多次
А
ты
уже
много
раз
сачковал.
就係
偷懶三十幾唱
淨係跑咗三日
Тридцать
с
лишним
концертов
сачковал,
только
три
дня
бегал.
咁你今晚諗唔諗住跑嘅咧?
Так
ты
сегодня
собираешься
бегать
или
нет?
要跑了嗎?
要了嗎?
OK
預備好
Побежишь?
Да?
Хорошо,
приготовься.
嗱
千祈冇亂咁挽啊
И
смотри,
не
балуйся
там.
OK,
ready,
go!
Ладно,
на
старт,
внимание,
марш!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Lai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.