Mariza Rizou - Apatheia ( Απάθεια ) - перевод текста песни на немецкий

Apatheia ( Απάθεια ) - Mariza Rizouперевод на немецкий




Apatheia ( Απάθεια )
Apathie ( Απάθεια )
Κάποιοι μου 'πανε οι στίχοι μου να λένε
Manche sagten mir, meine Texte sollten handeln
Για πριγκίπισσες και έρωτες που καίνε
Von Prinzessinnen und Lieben, die verbrennen
Κάποιοι άλλοι αγριεμένα μου φωνάζουν
Manche andere schreien mich wütend an
Πως τα μάτια μου τα όμορφα θα πρέπει να κοιτάζουν
Dass meine schönen Augen schauen sollten
Κι εγώ ψάχνω με μανία να γλυτώσω λίγη βία
Und ich suche verzweifelt, ein wenig Gewalt zu entkommen
Της ζωής και της ματιάς μου να γυρέψω ηρεμία
Dem Leben und meinem Blick, um Ruhe zu suchen
Δε μου 'μαθαν να μισώ, δε μου 'μαθαν να σκοτώνω
Man hat mir nicht beigebracht zu hassen, man hat mir nicht beigebracht zu töten
Μα μου είπανε πως λίγο αν κλέβω πάντα θα γλυτώνω
Aber man sagte mir, wenn ich ein wenig stehle, werde ich immer davonkommen
Ξεχαστήκαμε εντελώς μες στης βίας το κλουβί
Wir haben uns völlig vergessen im Käfig der Gewalt
Δυο τρεις λέξεις και θα φτάσουν για γίνουμε εχθροί
Zwei, drei Worte genügen, und wir werden zu Feinden
Μα ο ένας για τον άλλον δε θα νιώσουμε εμπάθεια
Aber wir werden keine Feindseligkeit füreinander empfinden
Γιατί τώρα κολυμπάμε στην απόλυτη απάθεια
Denn jetzt schwimmen wir in absoluter Apathie
Ξεκινάω κάθε πρωί να οργανώνω τη ζωή μου
Ich beginne jeden Morgen, mein Leben zu organisieren
Μα τα βράδια η απουσία είν' η μόνη αμοιβή μου
Aber abends ist die Abwesenheit meine einzige Belohnung
Η απουσία της μαγείας κάθε στόχου που αγαπάς
Die Abwesenheit der Magie jedes Ziels, das du liebst
Η απουσία της χαράς που έχεις όταν ξεκινάς
Die Abwesenheit der Freude, die du hast, wenn du beginnst
Νοοτροπία παραλόγου καταλήγω ν' αποκτώ
Ich entwickle eine Mentalität des Absurden
Και ο δίπλα όταν πεθαίνει δε γυρίζω για να δω
Und wenn der Nebenmann stirbt, drehe ich mich nicht um, um zu sehen
Όλ' αυτά που τον σκοτώνουν κατά βάθος είμαι εγώ
All das, was ihn tötet, bin im Grunde ich
Που σαν σύγχρονος δειλός έτρεξα για να κρυφτώ
Der ich als moderner Feigling weglief, um mich zu verstecken
Ξεχαστήκαμε εντελώς μες στης βίας το κλουβί
Wir haben uns völlig vergessen im Käfig der Gewalt
Δυο τρεις λέξεις και θα φτάσουν για γίνουμε εχθροί
Zwei, drei Worte genügen, und wir werden zu Feinden
Μα ο ένας για τον άλλον δε θα νιώσουμε εμπάθεια
Aber wir werden keine Feindseligkeit füreinander empfinden
Γιατί τώρα κολυμπάμε στην απόλυτη απάθεια
Denn jetzt schwimmen wir in absoluter Apathie
Ξεχαστήκαμε εντελώς μες στης βίας το κλουβί
Wir haben uns völlig vergessen im Käfig der Gewalt
Δυο τρεις λέξεις και θα φτάσουν για γίνουμε εχθροί
Zwei, drei Worte genügen, und wir werden zu Feinden
Μα ο ένας για τον άλλον δε θα νιώσουμε εμπάθεια
Aber wir werden keine Feindseligkeit füreinander empfinden
Γιατί τώρα κολυμπάμε στην απόλυτη απάθεια
Denn jetzt schwimmen wir in absoluter Apathie






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.