Текст и перевод песни Taladro - Tedavi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oldukça
zaman
geçti
hep
bir
yanlış
olmalı
Прошло
немало
времени,
что-то
пошло
не
так,
Bekliyorsan
bekleme
hiç
köpeğin
olmamı
Если
ждешь
- не
жди,
твоей
собакой
мне
не
стать.
"Güneşim
ol"
dedin
ama
beklemedin
doğmamı
Ты
просила
быть
твоим
солнцем,
но
не
ждала
рассвета,
Uğruna
helak
ettim
koca
yürekli
ormanı
Ради
тебя
я
уничтожил
целый
лес
в
своей
груди.
Beni
yanlışlarına
alet
etti
sevdiğim
tüm
kadınlar
Все,
кого
я
любил,
использовали
меня
в
своих
играх,
Bir
anda
ekşidi
aşk
yenmiyorken
tadından
Любовь
угасла
в
одночасье,
не
дав
насладиться
вкусом,
Artık
bahsetmiyorum
kirlenen
adından
Я
больше
не
упоминаю
твоего
запятнанного
имени,
İleri
yok
geriye
yönelik
oldu
adımlar
Нет
пути
вперед,
мои
шаги
обращены
назад.
Ve
nefret
ektim
gözlerime,
kirlenen
aşk
kadını
И
я
посеял
ненависть
в
своих
глазах,
женщина,
запятнавшая
любовь,
Buğulu
tenini
başka
dudaklar
hiç
tatmadı
mı?
Неужели
твои
влажные
губы
не
целовали
другие?
Rimelin
başka
yatağa
akmadı
mı?
Неужели
твоя
тушь
не
оставалась
на
чужой
подушке?
Benden
başka
birine
bakman
gözlerini
kanatmadı
mı?
Неужели
взгляд
на
другого
не
обжигал
тебе
глаза?
Ayaklandı
yeniden
hayli
nefretimin
çakraları
Чакры
моей
ненависти
пробудились
с
новой
силой,
Her
yanımı
sel
alsa
da
gözümden
akmamalı
Даже
если
меня
затопит
слезами,
ни
одна
из
них
не
должна
упасть,
Şimdi
düşündüm
bizi
çok
büyüttüm
meğer
Теперь
я
понял,
я
слишком
идеализировал
нас,
Seni
seven
bir
erkek
sikinden
başka
bir
yere
takmamalı
Мужчина,
который
любит,
не
должен
делить
тебя
ни
с
кем.
Adının
her
harfine
alzheimerım,
bu
cümle
derin
У
меня
Альцгеймер
на
каждую
букву
твоего
имени,
эта
фраза
глубока,
Betondan
kalplere
küfür
hak,
tutma
dili
Проклятье
сердцам
из
камня
- закон,
не
смей
говорить,
Rahatsız
etti
geceler
uykumu,
uykum
da
beni
Ночи
не
давали
мне
покоя,
как
и
мой
сон,
Çevrende
herkes
virgül
ama
nokta
benim
Все
вокруг
тебя
- запятые,
но
точка
- это
я.
Kimine
zar,
kimine
hayat
kumar,
kimi
de
zalim
Для
кого-то
- вред,
для
кого-то
- азарт
жизни,
а
кто-то
- тиран,
Kimine
hastalık
aşk
ben
tedaviyim
Для
кого-то
любовь
- болезнь,
а
я
- лекарство,
Değerim
bilinmeyen
gözlerden
firariyim
Я
бегу
от
глаз,
которые
не
знают
моей
ценности,
Nitekim
reddediyor
bir
orospu
tedaviyi
Ведь
шлюха,
как
известно,
отвергает
лечение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hasan Burhan Sarrac, Abdullah Evgi
Альбом
Hülya
дата релиза
08-04-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.