Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anbae Anbae (From “Jeans”)
Liebling, Liebling (Aus "Jeans")
அன்பே
அன்பே
கொல்லாதே
Liebling,
Liebling,
töte
mich
nicht,
கண்ணே
கண்ணை
கிள்ளாதே
Meine
Liebste,
kneif
mir
nicht
ins
Auge,
பெண்ணே
புன்னகையில்
இதயத்தை
வெடிக்காதே
Mädchen,
lass
mein
Herz
nicht
mit
deinem
Lächeln
explodieren,
ஐயோ
உன்னசைவில்
உயிரைக்
குடிக்காதே
Oh,
nimm
mir
nicht
das
Leben
mit
deinen
Bewegungen.
அன்பே
அன்பே
கொல்லாதே
Liebling,
Liebling,
töte
mich
nicht,
கண்ணே
கண்ணை
கிள்ளாதே
Meine
Liebste,
kneif
mir
nicht
ins
Auge,
பெண்ணே
உனது
மெல்லிடை
பார்த்தேன்
Mädchen,
ich
sah
deine
schlanke
Taille,
அடடா
பிரம்மன்
கஞ்சனடி
Oh,
Brahma
ist
ein
Geizhals,
சற்றே
நிமிர்ந்தேன்
தலைசுற்றிப்
போனேன்
Ich
richtete
mich
ein
wenig
auf
und
mir
wurde
schwindelig,
ஆஹா
அவனே
வள்ளலடி
Ah,
er
ist
ein
großzügiger
Mensch.
மின்னலைப்
பிடித்துத்
தூரிகை
சமைத்து
Er
fing
den
Blitz
ein,
machte
daraus
einen
Pinsel,
ரவிவர்மன்
எழுதிய
வதனமடி
Und
Ravivarma
malte
dieses
Gesicht.
நூறடிப்
பளிங்கை
ஆறடியாக்கிச்
Hundert
Fuß
Marmor
wurden
zu
sechs
Fuß
gemacht,
சிற்பிகள்
செதுக்கிய
உருவமடி
Und
Bildhauer
meißelten
diese
Gestalt.
இதுவரை
மண்ணில்
பிறந்த
பெண்ணில்
Von
allen
Frauen,
die
bisher
auf
Erden
geboren
wurden,
நீதான்
நீதான்
அழகியடி
Bist
du,
du
allein
die
Schönste.
இத்தனை
அழகும்
மொத்தம்
சேர்ந்து
Dass
all
diese
Schönheit
zusammenkommt,
என்னை
வதைப்பது
கொடுமையடி
Und
mich
quält,
ist
eine
Grausamkeit.
அன்பே
அன்பே
கொல்லாதே
Liebling,
Liebling,
töte
mich
nicht,
கண்ணே
கண்ணை
கிள்ளாதே
Meine
Liebste,
kneif
mir
nicht
ins
Auge,
கொடுத்து
வைத்தப்
பூவே
பூவே
Gesegnete
Blume,
oh
Blume,
அவள்
கூந்தல்
மணம்
சொல்வாயா
Wirst
du
den
Duft
ihrer
Haare
verraten?
கொடுத்து
வைத்த
நதியே
நதியே
Gesegneter
Fluss,
oh
Fluss,
அவள்
குளித்தச்
சுகம்
சொல்வாயா
Wirst
du
das
Glück
ihres
Bades
verraten?
கொடுத்து
வைத்த
கொலுசே
Gesegnetes
Fußkettchen,
கால்
அழகைச்
சொல்வாயா
Wirst
du
die
Schönheit
ihrer
Füße
verraten?
கொடுத்து
வைத்த
மணியே
Gesegnetes
Juwel,
மார்
அழகைச்
சொல்வாயா
Wirst
du
die
Schönheit
ihrer
Brust
verraten?
அழகிய
நிலவில்
ஆக்ஸிஜன்
நிரப்பி
Ich
werde
den
wunderschönen
Mond
mit
Sauerstoff
füllen,
அங்கே
உனக்கொரு
வீடு
செய்வேன்
Und
dir
dort
ein
Haus
bauen.
உன்னுயிர்
காக்க
என்னுயிர்
கொண்டு
Um
dein
Leben
zu
schützen,
werde
ich
mein
Leben
geben,
உயிருக்கு
உயிரால்
உறையிடுவேன்
Und
deinem
Leben
mit
meinem
Leben
eine
Hülle
geben.
மேகத்தைப்
பிடித்து
மெத்தைகள்
அமைத்து
Ich
werde
die
Wolken
fangen
und
Betten
daraus
machen,
மெல்லிய
பூ
உன்னைத்
தூங்க
வைப்பேன்
Und
dich,
zarte
Blume,
zum
Schlafen
bringen.
தூக்கத்தில்
மாது
வேர்க்கின்ற
போது
Wenn
meine
Liebste
im
Schlaf
schwitzt,
நட்சத்திரம்
கொண்டு
நான்
துடைப்பேன்
Werde
ich
sie
mit
Sternen
abtrocknen.
பால்
வண்ணப்
பறவை
குளிப்பதற்காக
Für
den
milchfarbenen
Vogel,
damit
er
baden
kann,
பனித்துளி
எல்லாம்
சேகரிப்பேன்
Werde
ich
alle
Tautropfen
sammeln.
தேவதை
குளித்த
துளிகளை
அள்ளித்
Ich
werde
die
Tropfen,
in
denen
die
Göttin
gebadet
hat,
aufheben,
தீர்த்தம்
என்றே
நான்
குடிப்பேன்
Und
sie
als
heiliges
Wasser
trinken.
அன்பே
அன்பே
கொல்லாதே
Liebling,
Liebling,
töte
mich
nicht,
அன்பே
அன்பே
கொல்லாதே
Liebling,
Liebling,
töte
mich
nicht,
கண்ணே
கண்ணை
கிள்ளாதே
Meine
Liebste,
kneif
mir
nicht
ins
Auge,
பெண்ணே
புன்னகையில்
இதயத்தை
வெடிக்காதே
Mädchen,
lass
mein
Herz
nicht
mit
deinem
Lächeln
explodieren,
ஐயோ
உன்னசைவில்
உயிரைக்
குடிக்காதே
Oh,
nimm
mir
nicht
das
Leben
mit
deinen
Bewegungen,
அன்பே
அன்பே
கொல்லாதே
Liebling,
Liebling,
töte
mich
nicht,
கண்ணே
கண்ணை
கிள்ளாதே
Meine
Liebste,
kneif
mir
nicht
ins
Auge,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A Rahman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.