Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Jahreszeiten - Hob. XXI:3 - Der Winter: No.33 Rez.: "So wie..." - No.34 Lied mit Chor: "Knurre, schnurre, knurre"
Времена года - Hob. XXI:3 - Зима: No.33 Речитатив: "Так как..." - No.34 Песня с хором: "Журчит, гудит, журчит"
So
wie
er
naht,
schallt
in
sein
Ohr
durch
heulende
Так
как
она
приближается,
в
его
ухо
проникает
завывание
Winden
nur
erst
geschreckt,
heller
Stimmen
lauter
Klang
Ветров,
лишь
сначала
испуганных,
более
яркий
голос
громкого
Die
warme
Stube
zeigt
dem
Mann
des
Dörfchens
Теплая
комната
показывает
деревенскому
человеку
Nachbarschaft,
vereint
in
trautem
Kreise,
den
Соседство,
объединенные
в
доверительном
кругу,
чтобы
Abend
zu
verkürzen
mit
leichter
Arbeit
und
Gespräch
Сократить
вечер
легкой
работой
и
беседой.
Am
Ofen
schwatzen
hier
von
ihrer
Jugendzeit
die
Väter;
zu
Korb
und
У
печи
отцы
болтают
о
своей
молодости;
к
корзине
и
Reuse
fliegt,
die
Weiden
g'ernt;
und
Netze
strickt
der
Söhne
Прялке
летят,
ивы
собирают;
и
сети
вяжет
сыновья
Muntrer
Haufe
Wort;
am
Rocken
spinnen
die
Mütter;
am
laufenden
Rade
Веселая
кучка
слов;
матери
прядут
за
прялкой;
за
бегущим
колесом
Die
Töchter,
und
ihren
Fleiß
belegt
ein
umgetünchtet
frohes
Lied
Дочери,
и
их
усердие
вознаграждается
веселой
песенкой.
Traude,
schnurre,
knurre!
Журчит,
гудит,
журчит!
Schnurre,
Rädchen,
schnurre!
Гудит,
колесико,
гудит!
Drinne
Rädchen
lang
und
fein,
drinne
Внутри
колесико
длинное
и
тонкое,
внутри
Feine
Seelelein
mir
zum
Musel
schleien
Нежная
душа
моя
мучает
меня.
Drinne
Rädchen
lang
und
fein,
drinne
Внутри
колесико
длинное
и
тонкое,
внутри
Feine
Seelelein
mir
zum
Musel
schleien
Нежная
душа
моя
мучает
меня.
Traude,
schnurre,
knurre!
Журчит,
гудит,
журчит!
Schnurre,
Rädchen,
schnurre!
Гудит,
колесико,
гудит!
Über
Beene
zart
und
fein,
über
Heidas
Над
бедрами
нежными
и
тонкими,
над
вуалью
Гейды
Schleierein
will
zur
Hirnis
eilen
Стремится
к
мозгу.
Über
Beene
zart
und
fein,
über
Heidas
Над
бедрами
нежными
и
тонкими,
над
вуалью
Гейды
Schleierein
will
zur
Hirnis
eilen
Стремится
к
мозгу.
Traude,
schnurre,
knurre!
Журчит,
гудит,
журчит!
Schnurre,
Rädchen,
schnurre!
Гудит,
колесико,
гудит!
Außen
blank
und
innen
rein
muß
des
Mädchens
Снаружи
гладкая
и
внутри
чистая
должна
быть
грудь
Busen
sein,
goldig
wie
der
Schleien
Девушки,
золотая,
как
мускусная
форель.
Außen
blank
und
innen
rein
muß
des
Mädchens
Снаружи
гладкая
и
внутри
чистая
должна
быть
грудь
Busen
sein,
goldig
wie
der
Schleien
Девушки,
золотая,
как
мускусная
форель.
Traude,
schnurre,
knurre!
Журчит,
гудит,
журчит!
Schnurre,
Rädchen,
schnurre!
Гудит,
колесико,
гудит!
Außen
blank
und
innen
rein,
fleißig,
fromm
Снаружи
гладкая
и
внутри
чистая,
трудолюбивая,
благочестивая
Und
seltsam
sein,
lockert,
bakkre
Freien
И
странная
должна
быть,
привлекает,
зазывает
свободных.
Außen
blank
und
innen
rein,
fleißig,
fromm
Снаружи
гладкая
и
внутри
чистая,
трудолюбивая,
благочестивая
Und
seltsam
sein,
lockert,
bakkre
Freien
И
странная
должна
быть,
привлекает,
зазывает
свободных.
Außen
blank
und
innen
rein,
fleißig,
fromm
Снаружи
гладкая
и
внутри
чистая,
трудолюбивая,
благочестивая
Und
seltsam
sein,
lockert,
bakkre
Freien
И
странная
должна
быть,
привлекает,
зазывает
свободных.
Lockert,
bakkre
Freien
Привлекает,
зазывает
свободных.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.