Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wiem co Ci dać
Ich weiß, was ich dir geben soll
Chcesz
ode
mnie
wszystko?
Umiesz
tylko
liczyć,
ale
jak
dam
Ci
wszystko,
sam
zostanę
z
niczym
Willst
du
alles
von
mir?
Du
kannst
nur
zählen,
aber
wenn
ich
dir
alles
gebe,
bleibe
ich
mit
nichts
zurück
Chcesz:
Jeep'y
Porche
Mercedesy
Land
Rovery,
chcesz
willi
basenów
i
terenów
zieleni
Du
willst:
Jeeps,
Porsche,
Mercedes,
Land
Rover,
du
willst
Villen,
Pools
und
Grünflächen
To
się
nie
zmieni,
będziesz
chciała
jeszcze
więcej,
ciuchy
torebki
buty
biżuterię
Das
wird
sich
nicht
ändern,
du
wirst
noch
mehr
wollen,
Kleidung,
Handtaschen,
Schuhe,
Schmuck
Codziennie
coś
innego,
inne
lądowanie,
Londyn
Paryż
kolacja
w
Mediolanie
Jeden
Tag
etwas
anderes,
eine
andere
Landung,
London,
Paris,
Abendessen
in
Mailand
Tak
już
zostanie,
będę
od
spełniania
zachcianek,
od
zbierania
zażaleń
Das
wird
so
bleiben,
ich
werde
deine
Launen
erfüllen,
deine
Beschwerden
sammeln
Podwożenia
Twoich
koleżanek
nad
ranem,
dopóki
nie
znudzisz
się
spaniem
Deine
Freundinnen
am
frühen
Morgen
fahren,
bis
du
es
satt
hast
zu
schlafen
Znowu
zakupy,
kup
to
i
to
proszę
kochanie,
zrób
to
i
to
proszę
kochanie
Wieder
Einkäufe,
kauf
dies
und
das,
bitte
Liebling,
tu
dies
und
das,
bitte
Liebling
Ale
zapomnij
o
tym
wszystkim
przed
startem,
to
czego
chcesz
jest
nic
nie
warte
Aber
vergiss
das
alles
vor
dem
Start,
das,
was
du
willst,
ist
nichts
wert
Bo
tak
naprawdę
to
ja
wiem
czego
pragniesz
Denn
in
Wirklichkeit
weiß
ich,
was
du
begehrst
(I
know
what
to
give
you)
(I
know
what
to
give
you)
Wiem
co
Ci
dać
czego
Ci
potrzeba
Ich
weiß,
was
ich
dir
geben
soll,
was
du
brauchst
Ty
myślisz
ja
odpowiadam
Du
denkst,
ich
antworte
Nim
spytasz...
Bevor
du
fragst...
Je
c'est
qu'est-ce
que
toi
vous
Je
sais
ce
que
tu
veux
(I
know
what
to
give
you)
(I
know
what
to
give
you)
Wiem
co
Ci
dać
czego
Ci
potrzeba,
wiem
po
co
nagram
ten
numer,
w
sumie
Ich
weiß,
was
ich
dir
geben
soll,
was
du
brauchst,
ich
weiß,
wozu
ich
diesen
Song
aufnehme,
eigentlich
Nie
pierwsze
o
tym
ale
umiem
zrobić
to
tak
by
nie
sprzedać
Ci
kawałka
nieba
Nicht
der
erste
darüber,
aber
ich
kann
es
so
machen,
dass
ich
dir
nicht
ein
Stück
vom
Himmel
verkaufe
Takie
komplementa
subtelne
jak
pal
z
drewna,
nie
dają
wrażeń,
to
stal
nierdzewna
Solche
Komplimente,
subtil
wie
ein
Holzpfahl,
geben
keine
Eindrücke,
das
ist
Edelstahl
Nie
Swarzędz,
jesteś
tu
by
pomarzyć
mógł
taki
jak
ja
o
takiej
jak
Ty
Nicht
Swarzędz,
du
bist
hier,
damit
einer
wie
ich
von
einer
wie
dir
träumen
kann
Mam
szyje
jak
Magda
Mołek
i
styl
a
jak
Ty,
pije,
sram
na
szkołę
i
słynę
z
prawdy
Ich
habe
einen
Hals
wie
Magda
Mołek
und
Stil,
und
wie
du,
ich
trinke,
scheiße
auf
die
Schule
und
bin
bekannt
für
die
Wahrheit
Więc
teoretycznie
to
inne
planety,
ale
prawda
że
prawda
boli
to
też
fetysz
Also
theoretisch
sind
das
andere
Planeten,
aber
die
Wahrheit,
dass
die
Wahrheit
weh
tut,
ist
auch
ein
Fetisch
Ja
nie
przypadkiem
wiem
co
dać
Ci
to
cos
o
czym
nie
powiesz
babci!
Ich
weiß
nicht
zufällig,
was
ich
dir
geben
soll,
es
ist
etwas,
wovon
du
deiner
Oma
nicht
erzählen
wirst!
Nie
możesz
zwietrzyć
ten
dramat
mama,
temat
tabu
tych
dragów
wiesz
sama
aaaa
Du
kannst
diesen
Drama-Mama-Tabu-Thema
dieser
Drogen
nicht
wittern,
du
weißt
es
selbst,
aaaa
Ja
odbijam
od
tematu
przestępstw,
znam
Tony'ego
może
on
se
pójdzie
kreske
Ich
weiche
vom
Thema
Straftaten
ab,
ich
kenne
Tony,
vielleicht
geht
er
sich
eine
Line
ziehen
Szkoda,
znam
Cie
od
kilku
piw
już,
nie
mam
teraz
ale
"I
know
what
to
give
you"
Schade,
ich
kenne
dich
schon
seit
ein
paar
Bieren,
ich
habe
jetzt
keine,
aber
"I
know
what
to
give
you"
(I
know
what
to
give
you)
(I
know
what
to
give
you)
Wiem
co
Ci
dać
czego
Ci
potrzeba
Ich
weiß,
was
ich
dir
geben
soll,
was
du
brauchst
Ty
myślisz
ja
odpowiadam
Du
denkst,
ich
antworte
Nim
spytasz...
Bevor
du
fragst...
Je
c'est
qu'est-ce
que
toi
vous
Je
sais
ce
que
tu
veux
(I
know
what
to
give
you)
(I
know
what
to
give
you)
Otrzyj
łzy
proszę,
zapomnij
o
tym
byłym,
chodź
ze
mną,
pomogę
jeśli
nie
masz
siły
Trockne
deine
Tränen
bitte,
vergiss
den
Ex,
komm
mit
mir,
ich
helfe
dir,
wenn
du
keine
Kraft
hast
Ukoję
nerwy,
chcesz
śmiać
się,
cieszyć
życiem,
blask
Twoich
oczu
będzie
dla
mnie
zaszczytem
Ich
beruhige
deine
Nerven,
du
willst
lachen,
das
Leben
genießen,
der
Glanz
deiner
Augen
wird
mir
eine
Ehre
sein
Co
jest
za
szczytem
góry
Twoich
marzeń,
pragniesz
czułości
bezpieczeństwa
i
wrażeń
Was
ist
hinter
dem
Gipfel
des
Berges
deiner
Träume,
du
sehnst
dich
nach
Zärtlichkeit,
Sicherheit
und
Erlebnissen
Albo
kilku
mądrych
słów
dziś
nad
ranem,
jesteś
sama?
Ja
też
widzę
w
nas
pare
Oder
ein
paar
weisen
Worten
heute
Morgen,
bist
du
allein?
Ich
sehe
auch
uns
als
Paar
Być
blisko
ja
i
Ty,
tego
szybko
chce
tak,
masz
chłopaka?
To
teraz
masz
faceta
Nah
sein,
ich
und
du,
das
will
ich
so
schnell,
hast
du
einen
Freund?
Dann
hast
du
jetzt
einen
Mann
Chcesz
mnie
ocenić?
poznaj
mnie
z
mamą,
matki
moich
ex
też
nadal
mnie
chwalą
Willst
du
mich
beurteilen?
Stell
mich
deiner
Mutter
vor,
die
Mütter
meiner
Ex-Freundinnen
loben
mich
immer
noch
Wciąż
ufają,
znają
każdą
zaletę
i
słabość,
choć
słyszały
córki
jęczące
ohh
Karol
Sie
vertrauen
mir
immer
noch,
kennen
jede
Stärke
und
Schwäche,
obwohl
sie
ihre
Töchter
stöhnen
hörten,
ohh
Karol
Pius
to
potrafi,
jestem
Twoją
drugą
duszą,
w
jednym
Romeo,
Bruce
Willis
i
Too
$hort.
Pius
kann
das,
ich
bin
deine
zweite
Seele,
in
einem
Romeo,
Bruce
Willis
und
Too
$hort.
(I
know
what
to
give
you)
(I
know
what
to
give
you)
Wiem
co
Ci
dać
czego
Ci
potrzeba
Ich
weiß,
was
ich
dir
geben
soll,
was
du
brauchst
Ty
myślisz
ja
odpowiadam
Du
denkst,
ich
antworte
Nim
spytasz...
Bevor
du
fragst...
Je
c'est
qu'est-ce
que
toi
vous
Je
sais
ce
que
tu
veux
(I
know
what
to
give
you)
(I
know
what
to
give
you)
Tak,
Kochanie
to
specjalnie
dla
Ciebie
Ja,
Liebling,
das
ist
speziell
für
dich
Ja
wiem
czego
pragniesz
Ich
weiß,
was
du
begehrst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.