Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
用五天
去掛牽
Fünf
Tage
lang
vermisse
ich
dich,
兩三天
懷念
zwei,
drei
Tage
schwelge
ich
in
Erinnerungen,
然後到第八天
請愉快點
und
am
achten
Tag
sei
bitte
fröhlich.
沒有他
以前
你都懂得去入眠
Ohne
ihn
konntest
du
früher
auch
einschlafen,
有天空
星星始終都會閃
solange
es
den
Himmel
gibt,
werden
die
Sterne
immer
scheinen.
廿八天
仍懷念
Am
achtundzwanzigsten
Tag
vermisse
ich
dich
immer
noch,
當一種
磨練
betrachte
es
als
eine
Art
Training,
重讀十封信
先撐得到半天
ich
lese
zehn
Briefe
erneut,
um
einen
halben
Tag
durchzuhalten.
在愛戀
裡面
也許會被騙
In
der
Liebe
wird
man
vielleicht
betrogen,
流淚自然就算痛都小不免
Tränen
sind
natürlich,
auch
wenn
es
schmerzt,
ist
es
unvermeidlich.
男孩子
究竟愛第幾次
Wie
oft
muss
ein
Mann
lieben,
才能夠
乖乖坐定一次
bis
er
sich
endlich
brav
niederlässt?
求求其愛隨隨便試
Liebe
auf
die
leichte
Schulter
nehmen,
wahllos
ausprobieren,
偏偏(你)我又要鍾意
aber
ich
mag
dich
trotzdem,
然後只知都稀罕一隻沒名份戒指
und
alles,
was
ich
will,
ist
dieser
namenlose
Ring.
重複
去想你六千次
Sechstausend
Mal
wiederhole
ich
das
Denken
an
dich,
為何難過
彷佛也是恩賜
warum
fühlt
sich
die
Trauer
wie
ein
Segen
an?
旁觀者即使串我如何幼稚
Auch
wenn
Außenstehende
mich
verspotten,
wie
kindisch
ich
bin,
仍是喜歡這動人的玩意
mag
ich
dieses
berührende
Spiel
immer
noch.
用五天
去掛牽
Fünf
Tage
lang
vermisse
ich
dich,
兩三天
懷念
zwei,
drei
Tage
schwelge
ich
in
Erinnerungen,
然後到第八天
請愉快點
und
am
achten
Tag
sei
bitte
fröhlich.
沒有他
以前
你都懂得去入眠
Ohne
ihn
konntest
du
früher
auch
einschlafen,
有天空
星星始終都會閃
solange
es
den
Himmel
gibt,
werden
die
Sterne
immer
scheinen.
廿八天
仍懷念
Am
achtundzwanzigsten
Tag
vermisse
ich
dich
immer
noch,
當一種
磨練
betrachte
es
als
eine
Art
Training,
重讀十封信
先撐得到半天
ich
lese
zehn
Briefe
erneut,
um
einen
halben
Tag
durchzuhalten.
在愛戀
裡面
也許會被騙
In
der
Liebe
wird
man
vielleicht
betrogen,
流淚自然就算痛都小不免
Tränen
sind
natürlich,
auch
wenn
es
schmerzt,
ist
es
unvermeidlich.
男孩子
究竟愛第幾次
Wie
oft
muss
ein
Mann
lieben,
才能夠
乖乖坐定一次
bis
er
sich
endlich
brav
niederlässt?
求求其愛隨隨便試
Liebe
auf
die
leichte
Schulter
nehmen,
wahllos
ausprobieren,
偏偏(你)我又要鍾意
aber
ich
mag
dich
trotzdem,
然後只知都稀罕一隻沒名份戒指
und
alles,
was
ich
will,
ist
dieser
namenlose
Ring.
重複
去想你六千次
Sechstausend
Mal
wiederhole
ich
das
Denken
an
dich,
為何難過
彷佛也是恩賜
warum
fühlt
sich
die
Trauer
wie
ein
Segen
an?
旁觀者即使串我如何幼稚
Auch
wenn
Außenstehende
mich
verspotten,
wie
kindisch
ich
bin,
仍是喜歡這動人的玩意
mag
ich
dieses
berührende
Spiel
immer
noch.
隨便的取笑
我已無葯可醫
Spottet
ruhig
über
mich,
ich
bin
unheilbar
krank,
然後安守這剩餘的位置
und
dann
begnüge
ich
mich
mit
dieser
verbleibenden
Position.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chi Ku, Hoi Yue Phoenix Chow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.