2TH - Chez les fous - перевод текста песни на немецкий

Chez les fous - 2THперевод на немецкий




Chez les fous
Bei den Verrückten
Tout ce monde te rendait nerveux
Diese ganze Welt machte dich nervös
Avec tes darons t'es énervé
Mit deinen Eltern bist du verärgert
Tu n'veux pas faire c'que les gens veulent
Du willst nicht das tun, was die Leute wollen
Ca t'empêche de prendre ton envol
Das hindert dich daran, abzuheben
Part tirer ton plus cher voeu
Deinen größten Wunsch zu erfüllen
Tout la journée t'épluche les rues
Den ganzen Tag durchstreifst du die Straßen
On t'a dit fait vivre tes rêves
Man hat dir gesagt, lebe deine Träume
Mais la vie est plus chère en vraie
Aber das Leben ist teurer in echt
Donc pour faire de la maille, tu veux faire le mal
Also, um Kohle zu machen, willst du Böses tun
L'idée du braquage pour te faire la malle
Die Idee vom Überfall, um dich aus dem Staub zu machen
Et comme tout le monde le fait c'est devenu à la mode
Und weil es alle tun, ist es in Mode gekommen
Tu t'es mis à mentir et ça te met à l'amende
Du hast angefangen zu lügen und das bringt dir eine Strafe ein
Tu t'sens comme un mal aimé
Du fühlst dich wie ein Ungeliebter
Pour tout le monde t'es malaisant
Für alle bist du unangenehm
T'es pas celui [?]
Du bist nicht derjenige [?]
Quand on dit t'es malaisant
Wenn man sagt, du bist unangenehm
Tu voulait être de la combine
Du wolltest Teil der Intrige sein
T'était prêt à tout accomplir
Du warst bereit, alles zu tun
Les remarques tu ne les compte plus
Die Bemerkungen zählst du nicht mehr
Donc tu n'veux plus que l'on t'accompagne
Also willst du nicht mehr, dass man dich begleitet
Derrière t'as renoncé à ta copine
Hinter dir hast du deine Freundin aufgegeben
T'as coupé les ponts elle n'a pas compris
Du hast die Brücken abgebrochen, sie hat es nicht verstanden
En même temps tu penses qu'elle t'as trompé
Gleichzeitig denkst du, sie hat dich betrogen
Si parano que t'as peur de ton ombre
So paranoid, dass du Angst vor deinem Schatten hast
T'es devenu schizophrène quand t'as vu tout c'qu'ils offraient
Du wurdest schizophren, als du sahst, was sie alles anboten
Ce monde t'as rendu froid maintenant c'est toi qui l'effraie
Diese Welt hat dich kalt gemacht, jetzt bist du es, der Angst macht
T'es devenu schizophrène quand t'as vu tout c'qu'ils offraient
Du wurdest schizophren, als du sahst, was sie alles anboten
Ce monde t'as rendu froid maintenant c'est toi qui l'effraie
Diese Welt hat dich kalt gemacht, jetzt bist du es, der Angst macht
Tu t'es cassé, personne n'acquiessait
Du bist abgehauen, niemand hat zugestimmt
On s'posait pas d'question, il prend la clé seul
Wir haben uns keine Fragen gestellt, er nimmt den Schlüssel allein
T'as décidé de devenir un mec sombre
Du hast beschlossen, ein düsterer Typ zu werden
Arrêtez de dire qu'il doit voir un médecin
Hört auf zu sagen, dass er einen Arzt aufsuchen soll
Ton cas est aussi grave que ce son
Dein Fall ist so ernst wie dieser Song
A [?] tu t'essouffles
Bei [?] bist du außer Atem
Pour ça qu'on a dit qu'tu souffres
Deshalb hat man gesagt, dass du leidest
Mais tu te croyait assez fort
Aber du dachtest, du wärst stark genug
T'as laissé ta famille, tes proches
Du hast deine Familie, deine Freunde verlassen
Pour partir t'as vider tes poches
Um zu gehen, hast du deine Taschen geleert
T'as ouvert la mauvaise porte
Du hast die falsche Tür geöffnet
Celle qui mènait vers la débauche
Die, die zur Ausschweifung führte
La société veut t'enfermer
Die Gesellschaft will dich einsperren
Donc tu lui dit "Va te faire mettre"
Also sagst du ihr: "Verpiss dich"
Tu penses que tu peux faire mieux
Du denkst, du kannst es besser machen
Que tout les autres qui sont fêlés
Als all die anderen, die verrückt sind
L'argent est devenu une addiction
Geld ist zu einer Sucht geworden
Avec tes potes t'as pris de la distance
Mit deinen Kumpels hast du Abstand genommen
Tu veux écrire ton odyssée c'est qu'les réussites tu les additionne
Du willst deine Odyssee schreiben, du addierst nur die Erfolge.
Tu vois ces mec qui sont des stars et direct tu te questionne
Du siehst diese Typen, die Stars sind, und stellst dich sofort in Frage
Ils réussissent pourquoi pas moi? Pourtant j'travail à l'école
Sie haben Erfolg, warum ich nicht? Dabei arbeite ich in der Schule hart.
T'as voulu éviter de faire ce qu'on te demander
Du wolltest vermeiden, das zu tun, was man von dir verlangte
Au plus vite fuir ce monde de mondain
So schnell wie möglich dieser oberflächlichen Welt entfliehen
Des gars comme toi y'en a des milliers
Typen wie dich gibt es Tausende
Je pense à tout ceux qui rêvent du millions
Ich denke an all diejenigen, die von der Million träumen
Mais toi tu t'sens dominé
Aber du fühlst dich unterlegen
Encore pire tu t'crois humilié
Noch schlimmer, du fühlst dich gedemütigt
Entre problèmes et maladie
Zwischen Problemen und Krankheit
Bah toi t'es posé au milieu
Bist du genau in der Mitte
Les fanatiques t'embobinaient
Die Fanatiker haben dich eingelullt
En te présentant de beaux billets
Indem sie dir schöne Scheine zeigten
Va révolutionné l'monde, aller vite prend ton billet
Geh und revolutioniere die Welt, nimm schnell dein Ticket
Tu veux faire des ravages comme au Bataclan
Du willst Chaos anrichten wie im Bataclan
Mais tu n'a même pas l'âge d'entrer en boîte toi
Aber du bist noch nicht mal alt genug, um in einen Club zu gehen, Süße.
Et si tu ripostes on t'dit "toi tais toi"
Und wenn du dich wehrst, sagt man dir: "Halt die Klappe"
A la vitesse d'une balle, la mort t'as pris
Mit der Geschwindigkeit einer Kugel hat dich der Tod geholt
On s'posait pas d'question, il prend la clé seul
Wir haben uns keine Fragen gestellt, er nimmt den Schlüssel allein
T'as décidé de devenir un mec sombre
Du hast beschlossen, ein düsterer Typ zu werden
Arrêtez de dire qu'il doit voir un médecin
Hört auf zu sagen, dass er einen Arzt aufsuchen soll
Ton cas est aussi grave que ce son
Dein Fall ist so ernst wie dieser Song
A [?] tu t'essouffles
Bei [?] bist du außer Atem
Pour ça qu'on a dit qu'tu souffres
Deshalb hat man gesagt, dass du leidest
Mais tu te croyait assez fort
Aber du dachtest, du wärst stark genug





Авторы: 2th, Alexandre Legallicier, Yanis Hadjar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.