Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chez les fous
At the Madhouse
Tout
ce
monde
te
rendait
nerveux
All
these
people
were
making
you
nervous
Avec
tes
darons
t'es
énervé
You
got
angry
with
your
folks
Tu
n'veux
pas
faire
c'que
les
gens
veulent
You
don’t
want
to
do
what
people
want
Ca
t'empêche
de
prendre
ton
envol
It
prevents
you
from
taking
flight
Part
tirer
ton
plus
cher
voeu
Go
make
your
dearest
wish
Tout
la
journée
t'épluche
les
rues
You
spend
all
day
wandering
the
streets
On
t'a
dit
fait
vivre
tes
rêves
They
told
you
to
live
your
dreams
Mais
la
vie
est
plus
chère
en
vraie
But
life
is
more
expensive
in
reality
Donc
pour
faire
de
la
maille,
tu
veux
faire
le
mal
So
to
make
money,
you
want
to
do
evil
L'idée
du
braquage
pour
te
faire
la
malle
The
idea
of
robbery
to
make
a
run
for
it
Et
comme
tout
le
monde
le
fait
c'est
devenu
à
la
mode
And
since
everyone
does
it,
it's
become
fashionable
Tu
t'es
mis
à
mentir
et
ça
te
met
à
l'amende
You
started
lying
and
it's
getting
you
in
trouble
Tu
t'sens
comme
un
mal
aimé
You
feel
like
a
misfit
Pour
tout
le
monde
t'es
malaisant
To
everyone,
you’re
an
embarrassment
T'es
pas
celui
[?]
You’re
not
the
one
[?]
Quand
on
dit
t'es
malaisant
When
they
say
you’re
an
embarrassment
Tu
voulait
être
de
la
combine
You
wanted
to
be
in
on
the
scheme
T'était
prêt
à
tout
accomplir
You
were
ready
to
do
anything
Les
remarques
tu
ne
les
compte
plus
The
remarks,
you
don't
count
them
anymore
Donc
tu
n'veux
plus
que
l'on
t'accompagne
So
you
don't
want
anyone
to
accompany
you
anymore
Derrière
t'as
renoncé
à
ta
copine
Behind
you
gave
up
on
your
girlfriend
T'as
coupé
les
ponts
elle
n'a
pas
compris
You
cut
ties,
she
didn't
understand
En
même
temps
tu
penses
qu'elle
t'as
trompé
At
the
same
time,
you
think
she
cheated
on
you
Si
parano
que
t'as
peur
de
ton
ombre
So
paranoid
that
you’re
afraid
of
your
own
shadow
T'es
devenu
schizophrène
quand
t'as
vu
tout
c'qu'ils
offraient
You
became
schizophrenic
when
you
saw
everything
they
offered
Ce
monde
t'as
rendu
froid
maintenant
c'est
toi
qui
l'effraie
This
world
has
made
you
cold
now
you're
the
one
who
scares
it
T'es
devenu
schizophrène
quand
t'as
vu
tout
c'qu'ils
offraient
You
became
schizophrenic
when
you
saw
everything
they
offered
Ce
monde
t'as
rendu
froid
maintenant
c'est
toi
qui
l'effraie
This
world
has
made
you
cold
now
you're
the
one
who
scares
it
Tu
t'es
cassé,
personne
n'acquiessait
You
broke
yourself,
no
one
agreed
On
s'posait
pas
d'question,
il
prend
la
clé
seul
We
didn't
ask
any
questions,
he
takes
the
key
alone
T'as
décidé
de
devenir
un
mec
sombre
You
decided
to
become
a
dark
guy
Arrêtez
de
dire
qu'il
doit
voir
un
médecin
Stop
saying
he
needs
to
see
a
doctor
Ton
cas
est
aussi
grave
que
ce
son
Your
case
is
as
serious
as
this
sound
A
[?]
tu
t'essouffles
At
[?]
you
are
out
of
breath
Pour
ça
qu'on
a
dit
qu'tu
souffres
That's
why
we
said
you're
suffering
Mais
tu
te
croyait
assez
fort
But
you
thought
you
were
strong
enough
T'as
laissé
ta
famille,
tes
proches
You
left
your
family,
your
loved
ones
Pour
partir
t'as
vider
tes
poches
To
leave,
you
emptied
your
pockets
T'as
ouvert
la
mauvaise
porte
You
opened
the
wrong
door
Celle
qui
mènait
vers
la
débauche
The
one
that
led
to
debauchery
La
société
veut
t'enfermer
Society
wants
to
lock
you
up
Donc
tu
lui
dit
"Va
te
faire
mettre"
So
you
tell
her
"Go
get
laid"
Tu
penses
que
tu
peux
faire
mieux
You
think
you
can
do
better
Que
tout
les
autres
qui
sont
fêlés
Than
everyone
else
who's
broke
L'argent
est
devenu
une
addiction
Money
has
become
an
addiction
Avec
tes
potes
t'as
pris
de
la
distance
You
distanced
yourself
from
your
friends
Tu
veux
écrire
ton
odyssée
c'est
qu'les
réussites
tu
les
additionne
You
want
to
write
your
odyssey,
it's
just
that
you
add
up
the
successes
Tu
vois
ces
mec
qui
sont
des
stars
et
là
direct
tu
te
questionne
You
see
these
guys
who
are
stars
and
there
you
directly
question
yourself
Ils
réussissent
pourquoi
pas
moi?
Pourtant
j'travail
à
l'école
They
succeed,
why
not
me?
Yet
I
work
at
school
T'as
voulu
éviter
de
faire
ce
qu'on
te
demander
You
wanted
to
avoid
doing
what
you
were
asked
to
do
Au
plus
vite
fuir
ce
monde
de
mondain
As
quickly
as
possible
to
flee
this
mundane
world
Des
gars
comme
toi
y'en
a
des
milliers
There
are
thousands
of
guys
like
you
Je
pense
à
tout
ceux
qui
rêvent
du
millions
I
think
of
all
those
who
dream
of
millions
Mais
toi
tu
t'sens
dominé
But
you
feel
dominated
Encore
pire
tu
t'crois
humilié
Even
worse,
you
think
you're
humiliated
Entre
problèmes
et
maladie
Between
problems
and
illness
Bah
toi
t'es
posé
au
milieu
Well
you
landed
in
the
middle
Les
fanatiques
t'embobinaient
The
fanatics
were
fooling
you
En
te
présentant
de
beaux
billets
By
presenting
you
with
nice
tickets
Va
révolutionné
l'monde,
aller
vite
prend
ton
billet
Go
revolutionize
the
world,
go
fast,
take
your
ticket
Tu
veux
faire
des
ravages
comme
au
Bataclan
You
want
to
wreak
havoc
like
at
the
Bataclan
Mais
tu
n'a
même
pas
l'âge
d'entrer
en
boîte
toi
But
you're
not
even
old
enough
to
go
clubbing
Et
si
tu
ripostes
on
t'dit
"toi
tais
toi"
And
if
you
fight
back,
we
tell
you
"you
shut
up"
A
la
vitesse
d'une
balle,
la
mort
t'as
pris
At
the
speed
of
a
bullet,
death
took
you
On
s'posait
pas
d'question,
il
prend
la
clé
seul
We
didn't
ask
any
questions,
he
takes
the
key
alone
T'as
décidé
de
devenir
un
mec
sombre
You
decided
to
become
a
dark
guy
Arrêtez
de
dire
qu'il
doit
voir
un
médecin
Stop
saying
he
needs
to
see
a
doctor
Ton
cas
est
aussi
grave
que
ce
son
Your
case
is
as
serious
as
this
sound
A
[?]
tu
t'essouffles
At
[?]
you
are
out
of
breath
Pour
ça
qu'on
a
dit
qu'tu
souffres
That's
why
we
said
you're
suffering
Mais
tu
te
croyait
assez
fort
But
you
thought
you
were
strong
enough
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 2th, Alexandre Legallicier, Yanis Hadjar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.