Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Snack-bar chez Raymond (Chanson Bonus)
Snack Bar at Raymond's (Bonus Track)
(Tou
dou-lou,
da-da
li
lou
i-you)
(Tou
dou-lou,
da-da
li
lou
i-you)
Snack-bar
chez
Raymond
Snack
bar
at
Raymond's
Snack-bar
chez
Raymond
Snack
bar
at
Raymond's
Entre
deux
villages
creux
Between
two
hollow
villages
Dret
su'l
bord
d'la
132
Right
on
the
edge
of
Highway
132
Tout
l'monde
au
Snack-bar
chez
Raymond
Everyone
at
the
snack
bar
at
Raymond's
Aménagé
dans
le
milieu
de
nulle
part
Set
up
in
the
middle
of
nowhere
D'une
moitié
d'autobus
In
half
a
bus
Sur
un
ti-terrain
ti
terrain
On
a
tiny
little
piece
of
land
Parsemé
d'herbe
à
puces
Covered
in
poison
ivy
La
serveuse
est
joufflue
The
waitress
is
chubby
Pis
a
fait
des
fautes
su'
son
menu
And
made
mistakes
on
her
menu,
darling
Une
vieille
table
à
pique-nique
An
old
picnic
table
Tu
t'rentres
des
échardes
dans
ton
cul
You
get
splinters
in
your…well,
you
know
Y
a
un
repas
du
jour
There's
a
daily
special
J'te
l'suggère
pas
toujours
I
don't
always
recommend
it,
sweetheart
Y
a
un
ch'veu
sur
ta
boulette
There's
a
hair
on
your
meatball
Pis
le
chef,
y
a
un
pickle
su'a
tête
And
the
chef
has
a
pickle
on
his
head
Au
comptoir,
y
ferme
le
screen
At
the
counter,
they
close
the
screen
Pour
être
sûr
de
ben
garder
les
mouches
en
d'dans
To
make
sure
to
keep
the
flies
inside
Han
han,
han
han,
han
Ha
ha,
ha
ha,
ha
Snack-bar
chez
Raymond
(chez
Raymond)
Snack
bar
at
Raymond's
(at
Raymond's)
Snack-bar
chez
Raymond
(ti-gui-dong-di-dom-dé-dé-dong)
Snack
bar
at
Raymond's
(ti-gui-dong-di-dom-dé-dé-dong)
Pour
oublier
ton
calvaire
To
forget
your
ordeal,
honey
Un
bon
burger
qui
coule
à
terre
A
good
burger
that
drips
on
the
floor
Tout
l'monde
au
Snack-bar
chez
Raymond
Everyone
at
the
snack
bar
at
Raymond's
Pis
mon
vieux,
quand
tu
r'viens
d'manger
là
And
man,
when
you
come
back
from
eating
there
Ça
fait
un'
boule
su'
l'estomac
It
makes
a
lump
in
your
stomach
Fait
que
Dolly
Parton
So
Dolly
Parton
Quand
qu'a
y
va,
ça
y
en
fait
trois
When
she
goes,
she
gets
three,
you
see
Le
soir,
l'annonce,
a
s'allume
At
night,
the
sign
lights
up
Pis
y
manque
des
lettres
dedans
And
there
are
letters
missing
Fait
qu'au
lieu
de
"restaurant"
So
instead
of
"restaurant"
C'est
marqué
"restant"
It
says
"restant"
(remaining)
Manger
là-d'dans
Eating
there
C'est
pas
pire
dans
un
sens
Isn't
so
bad
in
one
way,
babe
Mais
ça
s'pourrait
que
ça
revienne
dans
l'autre
sens
But
it
could
come
back
the
other
way
Y
a
des
mouettes
dans
les
poubelles
There
are
seagulls
in
the
garbage
cans
Qui
mangent
la
même
chose
que
toi
Eating
the
same
thing
as
you,
my
dear
En
battant
des
ai,
ai-ai,
ai-ailes
Flapping
their
wi,
wi-wi,
wi-ings
Snack-bar
chez
Raymond
(oh
boua
di
bi
dou)
Snack
bar
at
Raymond's
(oh
boua
di
bi
dou)
Snack-bar
chez
Raymond
(gou-ge-nah-ah-woè-né-ga-né-king-gawn-gawn)
Snack
bar
at
Raymond's
(gou-ge-nah-ah-woè-né-ga-né-king-gawn-gawn)
Viens-t'en,
bébé,
on
s'en
va
Come
on,
baby,
let's
go
Faire
la
file
a'ec
des
morons
Stand
in
line
with
a
bunch
of
morons
Tout
l'monde
au
Snack-bar
chez
Raymond
Everyone
at
the
snack
bar
at
Raymond's
Guedilles
aux
oeufs
Egg
sandwiches
Guedilles
au
poulet
Chicken
sandwiches
Guedz-y
don'
la
face
Shove
'em
in
your
face,
gorgeous
Full
de
Ketchup
Tons
of
ketchup
C'est-tu
laid
Is
it
ugly?
C'pas
compliqué,
tu
roules,
tu
roules
It's
not
complicated,
you
drive,
you
drive
Pis
tu
vois
rien
à
l'horizon
And
you
see
nothing
on
the
horizon
Pis
un
m'ment
d'nné
And
then
suddenly
C'est
l'Snack-bar
chez
Raymond
It's
the
snack
bar
at
Raymond's
(Oh
oh
oh
oh
oh...)
solo
d'drum,
cal'
(Oh
oh
oh
oh
oh...)
drum
solo,
man
Snack-bar
chez
Raymond
(chez
Raymond)
Snack
bar
at
Raymond's
(at
Raymond's)
Snack-bar
chez
Raymond
(gou-ge-nah-né-ga-né-gay-gawn-gawn)
Snack
bar
at
Raymond's
(gou-ge-nah-né-ga-né-gay-gawn-gawn)
Tant
qu'à
manger
cochon
If
you're
gonna
eat
like
a
pig,
beautiful
C't'aussi
ben
d'aller
dans
les
bas-fonds
Might
as
well
go
to
the
slums
Tout
l'monde
au
Snack-bar
chez
Raymond
Everyone
at
the
snack
bar
at
Raymond's
Snack-bar
chez
Raymond
(pouh
pa
pa
pa
pa)
Snack
bar
at
Raymond's
(pouh
pa
pa
pa
pa)
Snack-bar
chez
Raymond
(ti-long-i-lang-i-long)
Snack
bar
at
Raymond's
(ti-long-i-lang-i-long)
Torrieu
de
joualvert
de
cibole
de
câlic'térol
A
whirlwind
of
horse
meat,
onions,
and
cholesterol
Tout
l'monde
au
Snack-bar
chez
Raymond
Everyone
at
the
snack
bar
at
Raymond's
Si
t'es
du
genre
à
surveiller
c'que
tu
manges
If
you're
the
type
to
watch
what
you
eat,
doll
Ben
surveille
ta
boulette
Well,
watch
your
meatball
A
peut
s'pousser
d'entre
les
deux
tranches
It
might
squeeze
out
from
between
the
two
slices
Un
bon
hot-dog
graisseux
A
good
greasy
hot
dog
Qui
goûte
la
même
chose
qu'les
oeufs
That
tastes
the
same
as
the
eggs
Tout
l'monde
au
Snack-bar
chez
Raymond
Everyone
at
the
snack
bar
at
Raymond's
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francois Perusse
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.