Текст и перевод песни 2Frères - À la vie, à la mort
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
mélancolie
quoi
qu'on
en
dise,
Меланхолия,
что
бы
ни
говорили,
Sublime
l'heure
et
les
saisons,
Возвышает
время
и
Времена
года,
Telle
douce
amère
friandise,
Такое
сладкое
горькое
лакомство,
Qui
n'aurait
de
douceur
que
le
nom.
Кому
бы
сладостно
было
только
имя.
Ajoutez-y
à
votre
guise,
Добавьте
его
на
досуге,
Un
peu
de
menthe
et
de
citron,
Немного
мяты
и
лимона,
Puisse
enfin
la
brise,
Пусть
наконец
ветерок,
Les
lueurs
du
couchant.
Отблески
заката.
Guider
sans
faillir,
Руководство
без
сбоев,
Hanches
et
palpitants
...
Бедра
и
пульсирующие
...
Louons
mes
amis,
Давайте
хвалить
моих
друзей,
A
la
vie,
à
la
mort,
На
жизнь,
на
смерть,
Ces
langueurs
qui
soignent,
Те
томления,
которые
лечат,
Le
coeur,
l'âme
et
le
corps.
Сердце,
душа
и
тело.
La
mélancolie
plus
que
nulle
autre,
Меланхолия
больше,
чем
любая
другая,
Elève
l'âme
et
la
raison,
Поднимает
душу
и
разум,
Point
mesdames
ne
m'en
fait
l'apôtre,
Точка
дамы
не
делает
меня
апостолом,
Il
n'est
qu'à
regarder
l'horizon.
Он
только
смотрит
на
горизонт.
Comment
bientôt
ne
pas
frémir,
Как
скоро
не
содрогнуться,
Sous
le
coup
de
tant
d'émotions?
Под
воздействием
стольких
эмоций?
Quand
passé
minuit,
Когда
прошла
полночь,
Reines
et
vagabonds,
Королевы
и
странники,
Mêlent
sans
faillir
chaines
et
violions
...
Безжалостно
смешивают
цепи
и
виолионы
...
Louons
mes
avis,
Давайте
хвалить
мои
отзывы,
A
la
vie,
à
la
mort,
На
жизнь,
на
смерть,
La
fraicheur
des
ces
nuits,
Свежесть
этих
ночей,
Qui
terminent
aux
aurores.
Которые
заканчиваются
на
рассвете.
La
partie,
ma
foi
Часть,
моя
вера
Se
pratique
joue
contre
joue,
Практика
щека
к
щеке,
Couchés,
assis
ou
debout
Лежа,
сидя
или
стоя
Louons
mes
amis,
Давайте
хвалить
моих
друзей,
A
la
vie
à
la
mort,
К
жизни-к
смерти,
Ces
rondeurs
qui
trahissent,
Те
округлости,
которые
предают,
La
Venus
qui
s'ignore.
Венера,
которая
сама
себя
не
знает.
Oh
louons
mes
amis,
О,
Давайте
хвалить
моих
друзей,
A
la
vie
à
la
mort,
К
жизни-к
смерти,
Oh
ces
langueurs
qui
soignent
...
Ох
уж
эти
томные,
которые
лечат
...
Le
coeur,
l'âme
et
le
corps
...
Сердце,
душа
и
тело
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stéphane Dussault
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.