Текст и перевод песни 2sty - We Dwoje
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chciałbym
uratować
świat
dziś.
Я
хотел
бы
спасти
мир
сегодня.
Już
nie
umiem
obojętnym
być,
Я
больше
не
могу
быть
равнодушным,
Spadamy
w
przepaść
jak
liść,
Мы
падаем
в
пропасть,
как
лист,
Siedem
miliardów
żyć
a
ja
nie
wiem
sam
czy
Семь
миллиардов
жизней,
а
я
сам
не
знаю,
есть
ли
Mam
na
tyle
mocy
by
pokonać
w
sobie
cale
zło
У
меня
достаточно
сил,
чтобы
победить
в
себе
всё
зло.
Jeśli
odrzucisz
je
i
ty,
ujrzymy
tajne,
drugie
dno,
Если
ты
тоже
отвергнешь
его,
мы
увидим
тайное,
второе
дно,
Mijamy
się
niemo
licząc
na
cuda
jak
kroki,
Мы
проходим
мимо
друг
друга,
немо,
рассчитывая
на
чудо,
как
шаги,
Nie
upraszczamy
pragnień,
kształtujemy
popyt
Мы
не
упрощаем
желания,
мы
формируем
спрос.
Uciekamy
w
iluzję
co
dzień
bardziej
samotni,
Мы
убегаем
в
иллюзию,
с
каждым
днем
все
более
одинокие,
Stan
określa
narkotyk,
miłość
zastąpił
dotyk
Состояние
определяет
наркотик,
любовь
заменил
прикосновение.
Co
by
było
gdybyś
nagle
pojął
co
potrafisz?
Что
было
бы,
если
бы
ты
вдруг
поняла,
что
можешь?
Dałbyś
wiatru
w
żagle
czy
wodę
zmienił
w
wino?
Дала
бы
ветру
в
паруса
или
воду
превратила
в
вино?
Musisz
to
czuć,
intencje
szczere
nie
na
afisz,
Ты
должна
это
чувствовать,
искренние
намерения
не
напоказ,
Wiem
że
potrafisz
ja
też
chce
być
jak
H.E.R.O
Я
знаю,
что
ты
можешь,
я
тоже
хочу
быть
как
ГЕРОЙ.
Uratujmy
świat!
Спасите
мир!
Ile
jesteś
wart?
x2
Сколько
ты
стоишь?
x2
Niechaj
ślepi
ujrzą
słońce,
głodne
dzieci
nie
zapłaczą
już
Пусть
слепые
увидят
солнце,
голодные
дети
больше
не
заплачут.
Karabiny
stopią
się
w
pomniki
wojny
ku
przestrodze
potomnym
Автоматы
расплавятся
в
памятники
войны
в
назидание
потомкам.
Naboje
delikatnie
spadną
jak
płatki
róż.
Патроны
нежно
упадут,
как
лепестки
роз.
Czy
mam
na
tyle
siły
by
Poskromić
tą
ogromną
złość,
Есть
ли
у
меня
достаточно
сил,
чтобы
укротить
эту
огромную
злость,
Kiedy
ujarzmisz
ją
i
Ty,
wejdziemy
na
miłości
most
Когда
ты
тоже
укротишь
ее,
мы
взойдем
на
мост
любви.
Ciała
kalekie
i
kruche
niczym
kalafonia,
Тела
калеки
и
хрупкие,
как
канифоль,
Staną
się
lekkie
i
pójdziemy
ramię
w
ramię
tam
Станут
легкими,
и
мы
пойдем
рука
об
руку
туда,
Gdzie
z
niemych
gardeł
melodyjnie
zagra
polifonia,
Где
из
немых
глоток
мелодично
заиграет
полифония,
Będziemy
bez
wyjątku
tańczyć,
usłyszą
nas
Мы
будем
без
исключения
танцевать,
нас
услышат
те,
Co
by
było
gdybyś
nagle
pojął
ile
znaczysz?
Что
было
бы,
если
бы
ты
вдруг
поняла,
сколько
значишь?
Oddałbyś
się
empatii
czy
egoizmu
wirom?
Отдалась
бы
ты
эмпатии
или
вихрям
эгоизма?
Gdzieś
leży
klucz
podnieś
go
jeśli
potrafisz
Где-то
лежит
ключ,
подними
его,
если
сможешь.
Wiem,
że
ty
też
chciałbyś
być
jak
H.E.R.O
Я
знаю,
что
ты
тоже
хотела
бы
быть
как
ГЕРОЙ.
Uratujmy
świat!
Спасите
мир!
Ile
jesteś
wart?
x2
Сколько
ты
стоишь?
x2
Chciałbym
unieść
się
wysoko
ponad
grad
i
chmury
czadu,
Я
хотел
бы
подняться
высоко
над
градом
и
облаками
чада,
I
porwać
kawałek
nieba
by
ci
bracie
było
lżej.
И
унести
кусочек
неба,
чтобы
тебе,
брат,
стало
легче.
Dałbym
siostro
ci
matczyną
glebę
gaji
do
naszego
sadu
Я
бы
дал
тебе,
сестра,
материнскую
землю,
рощу
для
нашего
сада,
Gdzie
by
rosły
ziarna
obfitości
pokoleń,
wiem
Где
бы
росли
зерна
изобилия
поколений,
я
знаю,
Ty
tez
czujesz
cierpienie
planety
ziemia
Ты
тоже
чувствуешь
страдание
планеты
Земля,
Powolna
agonia
kwaśnych
deszcz
łez
Медленную
агонию,
кислотные
дожди
слез.
Niechaj
powieje
bohaterska
peleryna
Пусть
развевается
героическая
пелерина,
By
cierpieniu
niewinnych
położyć
kres.
Чтобы
положить
конец
страданиям
невинных.
Ilu
was
jest,
kiedy
wyjdziecie
z
ukrycia
Сколько
вас,
когда
вы
выйдете
из
укрытия,
By
zjednoczyć
się
w
walce
o
przyszłość
dzieci
los?
Чтобы
объединиться
в
борьбе
за
судьбу
будущих
детей?
Ilu
jeszcze
polegnie
przerwana
linia
życia
Сколько
еще
падет,
прерванная
линия
жизни,
To
cienka
granica
ludzie
delikatni
jak
włos.
Это
тонкая
грань,
люди
нежные,
как
волос.
Pora
by
wybrać
i
być
lepszym
jak
Tony
Stark,
Пора
сделать
выбор
и
быть
лучше,
чем
Тони
Старк,
Zróbmy
to
razem
bo
jedność
najwyższą
siłą
Давайте
сделаем
это
вместе,
ведь
единство
— высшая
сила.
Choć
nie
jestem
ze
stali
ani
super
jak
Kent
Clark
Хотя
я
не
из
стали
и
не
супер,
как
Кент
Кларк,
Co
dzień
się
staram
i
próbuje
być
jak
H.E.R.O.
Каждый
день
я
стараюсь
и
пытаюсь
быть
как
ГЕРОЙ.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Filip Dulewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.