Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne fuis pas
Don't run away
Ils
chantaient
"am
stram
gram,
pic
et
pic
et
collégram"
They
used
to
sing
"am
stram
gram,
pic
et
pic
et
collégram"
Maintenant
c'est
Amsterdam
Now
it's
Amsterdam
Ils
s'piquent,
ils
s'piquent
et
comptent
les
grammes
They
prick
themselves,
they
prick
themselves
and
count
the
grams
Vois-tu
que
les
gens
changent
à
une
vitesse
folle?
Do
you
see
that
people
change
at
a
crazy
speed?
Et
que
chaque
jour
nous
pousse
vers
notre
fin
And
that
every
day
pushes
us
towards
our
end
Ce
monde
de
fous
est
rempli
d'hommes
qui
s'cherchent
This
crazy
world
is
full
of
men
looking
for
themselves
Mais
qui
n'ont
jamais
l'temps
de
trouver
qui
ils
sont
But
who
never
have
time
to
find
who
they
are
Ou
de
prouver
qu'ils
savent
aller
où
bon
leur
semble
Or
to
prove
that
they
know
how
to
go
where
they
want
T'as
beau
vivre
des
années,
tu
n'y
trouveras
pas
le
sens
You
can
live
for
years,
but
you
won't
find
the
meaning
Donc
ne
fuis
pas,
c'est
pas
la
mer
à
boire
So
don't
run
away,
it's
not
the
end
of
the
world
Juste
un
whisky
coca
pour
t'faire
partir
autre
part
Just
a
whiskey
coke
to
take
you
somewhere
else
Ne
jacte
pas
si
tu
sais
pas
de
quoi
tu
parles
Don't
boast
if
you
don't
know
what
you're
talking
about
Non
ferme-la
avant
qu'on
demande
c'que
tu
baves
No
shut
up
before
we
ask
you
what
you're
drooling
Y'en
a
qui
rêvent
leur
vie,
nous
on
veut
vivre
nos
rêves
Some
people
dream
their
life,
we
want
to
live
our
dreams
On
veut
que
nos
vœux
soient
exaucés
sans
que
l'on
bouge
nos
lèvres
We
want
our
wishes
to
be
granted
without
moving
our
lips
Donc
sur
une
vue
de
Paris,
j'écris
des
textes
de
rimes
riches
So
on
a
view
of
Paris,
I
write
rich
rhyming
texts
Cette
ville
qui
ravive
mes
espoirs
les
plus
minimes
This
city
that
revives
my
smallest
hopes
Cette
cité
lumière
qu'est
dans
la
pénombre
le
soir
This
city
of
light
that
is
in
the
twilight
at
night
M'est
plus
que
familière
quand
elle
scintille
dans
le
noir
Is
more
than
familiar
to
me
when
it
sparkles
in
the
dark
Une
forte
envie
d'étinceler
mais
c'est
impossible
d'effacer
A
strong
desire
to
sparkle
but
it's
impossible
to
erase
Les
erreurs
du
passé
restées
marquées
dans
nos
te-tê
Past
mistakes
that
are
etched
in
our
tête-à-tête
C'est
la
vérité,
c'est
qu'on
cherche
des
filles
un
peu
trop
parfaites
The
truth
is,
we're
looking
for
girls
who
are
a
little
too
perfect
Pas
trop
coincées,
pas
trop
tasses-pé
Not
too
stuck
up,
not
too
trashy
Mais
bien
stylées,
prêtes
à
baiser
But
stylish,
ready
to
fuck
Tout
chez
elle
est
à
parfaire,
il
y
a
aucune
meuf
à
tout
faire
Everything
about
her
is
perfect,
there
is
no
woman
to
do
everything
Si
tu
t'engages,
sois
prêt
à
ce
qu'on
s'occupe
de
tes
affaires
If
you
commit,
be
ready
for
us
to
take
care
of
your
business
Les
femmes,
un
vrai
sujet
de
discussion
Women,
a
real
topic
of
discussion
Entre
plans
culs,
sentiments,
états
d'âmes
et
restrictions
Between
ass
plans,
feelings,
moods
and
restrictions
Ils
te
contrediront
pas
si
tu
dis
que
les
garçons
déconnent
They
won't
contradict
you
if
you
say
that
boys
are
messing
around
Peut-être
qu'elles
te
tueront
si
tu
dis
que
les
filles
sont
des
connes
Maybe
they'll
kill
you
if
you
say
girls
are
bitches
Les
gens
sont
fébriles,
brillent
comme
la
tour
Eiffel
People
are
feverish,
shining
like
the
Eiffel
Tower
Effet
de
style,
tes
fêtes
vrillent,
en
fait
je
ris
d'ces
rebelles
Style
effect,
your
parties
are
twisting,
in
fact
I
laugh
at
these
rebels
(Ouais
je
ris
d'ces
rebelles)
(Yeah
I
laugh
at
these
rebels)
Ils
chantaient
"am
stram
gram,
pic
et
pic
et
collégram"
They
used
to
sing
"am
stram
gram,
pic
et
pic
et
collégram"
Maintenant
c'est
Amsterdam
Now
it's
Amsterdam
Ils
s'piquent,
ils
s'piquent
et
comptent
les
grammes
They
prick
themselves,
they
prick
themselves
and
count
the
grams
Vois-tu
que
les
gens
changent
à
une
vitesse
folle?
Do
you
see
that
people
change
at
a
crazy
speed?
Et
que
chaque
jour
nous
pousse
vers
notre
fin
And
that
every
day
pushes
us
towards
our
end
Ce
monde
de
fous
est
rempli
d'hommes
qui
s'cherchent
This
crazy
world
is
full
of
men
looking
for
themselves
Mais
qui
n'ont
jamais
l'temps
de
trouver
qui
ils
sont
But
who
never
have
time
to
find
who
they
are
Ou
de
prouver
qu'ils
savent
aller
où
bon
leur
semble
Or
to
prove
that
they
know
how
to
go
where
they
want
T'as
beau
vivre
des
années,
tu
n'y
trouveras
pas
le
sens
You
can
live
for
years,
but
you
won't
find
the
meaning
Donc
ne
fuis
pas,
c'est
pas
la
mer
à
boire
So
don't
run
away,
it's
not
the
end
of
the
world
Juste
un
whisky
coca
pour
t'faire
partir
autre
part
Just
a
whiskey
coke
to
take
you
somewhere
else
Ne
jacte
pas
si
tu
sais
pas
de
quoi
tu
parles
Don't
boast
if
you
don't
know
what
you're
talking
about
Non
ferme-la
avant
qu'on
demande
c'que
tu
baves
No
shut
up
before
we
ask
you
what
you're
drooling
Hé
ne
fuis
pas,
c'est
pas
la
mer
à
boire
Hey
don't
run
away,
it's
not
the
end
of
the
world
Juste
un
whisky
coca
pour
t'faire
partir
autre
part
Just
a
whiskey
coke
to
take
you
somewhere
else
Ne
jacte
pas
si
tu
sais
pas
de
quoi
tu
parles
Don't
boast
if
you
don't
know
what
you're
talking
about
Non
ferme-la
avant
qu'on
demande
c'que
tu
baves
No
shut
up
before
we
ask
you
what
you're
drooling
Aujourd'hui
c'est
l'été
et
je
crois
qu'il
se
fait
tard
Today
is
summer
and
I
think
it's
getting
late
Les
mômes
se
font
taire
et
les
jeunes
sont
fêtards
The
kids
are
being
quiet
and
the
young
people
are
partying
Les
mecs
sont
aux
aguets
et
dans
les
boîtes
ils
dorment
pas
Guys
are
on
the
lookout
and
they
don't
sleep
in
the
clubs
Ouais
ma
petite
pars
pas,
ils
ont
pas
vu
ton
tarpé
Yeah
baby
don't
leave,
they
haven't
seen
your
tarpaulin
Ouais
y'a
que
des
tars-bâ,
les
chosent
sont
à
refaire
Yeah
there's
only
tar-bâ,
things
are
to
be
redone
Pense
avec
ta
bite
et
baise
avec
ton
veau-cer
Think
with
your
dick
and
fuck
with
your
calf-cer
Un
début
de
soirée,
déjà
assaisonné
A
beginning
of
evening,
already
seasoned
En
soi
même
si
j'ai
bu,
j'en
ai
assez
donné
Even
if
I
drank,
I
gave
enough
Et
oui
ces
soirées
t'amusent
car
l'alcool
fait
tomber
les
masques
And
yes
these
evenings
amuse
you
because
alcohol
makes
the
masks
fall
Ouais
tu
ne
parles
pas
des
masses
Yeah
you
don't
talk
much
Mais
quand
t'es
bourré
tu
t'démarques
But
when
you're
drunk
you
stand
out
C'est
souvent
vers
la
fin
que
je
vois
que
j'ai
trop
tisé
It's
often
towards
the
end
that
I
see
that
I've
had
too
much
to
drink
Truc
de
dingue
à
quel
point
un
boule
peut
m'hypnotiser
Crazy
thing
how
much
a
ball
can
hypnotize
me
Je
sais
que
tu
t'énerves
si
je
lâche
un
soupir
I
know
you
get
angry
if
I
sigh
Et
que
tu
me
caressais
avant
que
je
m'assoupisse
And
that
you
caressed
me
before
I
fell
asleep
C'est
vrai
qu'on
me
critique
parce
que
je
t'insulte
It's
true
that
I'm
criticized
because
I
insult
you
Mais
depuis
qu'on
s'est
quittés
c'est
devenu
un
supplice
But
since
we
left
each
other
it
has
become
an
ordeal
Et
ne
fuis
pas,
c'est
pas
la
mer
à
boire
And
don't
run
away,
it's
not
the
end
of
the
world
Juste
un
whisky
coca
pour
t'faire
partir
autre
part
Just
a
whiskey
coke
to
take
you
somewhere
else
Même
si
je
sais
que
tu
ne
fuis
pas
devant
l'effort
Even
though
I
know
you
don't
shy
away
from
effort
Pourquoi
veux-tu
faire
des
choses
Why
do
you
want
to
do
things
Si
tu
ne
sais
pas
comment
les
faire?
If
you
don't
know
how
to
do
them?
T'as
tenté
de
kicker
et
on
t'a
dit
de
te
casser
You
tried
to
kick
and
you
were
told
to
get
lost
Mais
tu
rêves
de
dédicasser
tes
potes
dans
tes
futures
cassettes
But
you
dream
of
dedicating
your
friends
to
your
future
cassettes
Traité
d'bras
cassé
depuis
l'époque
des
bacs
à
sable
Treated
as
a
broken
arm
since
the
days
of
the
sandboxes
Ils
t'ont
p'têtre
dit
que
tu
serais
pas
stable
quand
ils
ont
vu
que
t'étais
de
pas
sage
They
may
have
told
you
that
you
wouldn't
be
stable
when
they
saw
that
you
were
naughty
Ils
t'ont
prédit
que
t'étais
de
passage
et
vu
que
t'étais
pas
serein
They
predicted
that
you
were
passing
through
and
seeing
that
you
were
not
serene
Qu'est-ce
que
tu
veux?
Dépasse
le
rêve,
j'espère
que
ça
te
passera
What
do
you
want?
Go
beyond
the
dream,
I
hope
it
passes
you
Nos
actes
sont
dictés
par
ce
monde
et
le
temps
passe
par
secondes
Our
actions
are
dictated
by
this
world
and
time
passes
by
seconds
En
attendant
tu
vagabondes,
en
attendant
que
les
phases
abondent
In
the
meantime
you
wander,
waiting
for
the
phases
to
abound
T'avances
bout
à
bout
pas
tout
d'un
coup
mais
de
but
en
but
You
go
end
to
end
not
all
at
once
but
from
goal
to
goal
Pourtant
t'as
pu
voir
que
partout
dans
ce
monde
tout
était
tabou
Yet
you
could
see
that
everywhere
in
this
world
everything
was
taboo
Pour
ça
que
ta
tête
est
à
bout
et
que
t'as
beau
taper
ta
peur
That's
why
your
head
is
at
its
end
and
no
matter
how
hard
you
hit
your
fear
Qu'on
t'atteigne,
qu'on
touche
à
ton
coeur,
tu
détestes
les
contestataires
That
we
reach
you,
that
we
touch
your
heart,
you
hate
protesters
Tu
es
l'addict
dictateur,
aucune
parole
n'agite
ton
coeur
You
are
the
addicted
dictator,
no
word
stirs
your
heart
Des
gens
sensés
te
disent
"t'as
tort"
Sensible
people
tell
you
"you're
wrong"
Mais
sans
cesser
tu
dis
que
t'adores
But
you
keep
saying
you
adore
Et
tu
t'adaptes
au
monde
en
tentant
d'être
stylé
And
you
adapt
to
the
world
by
trying
to
be
stylish
J'essaie
de
te
changer
en
un
coup
de
stylo
I
try
to
change
you
with
a
stroke
of
a
pen
Les
gens
font
ce
qu'ils
veulent,
ils
souhaitaient
t'esquiver
People
do
what
they
want,
they
wished
to
avoid
you
Mais
vu
que
tout
s'équivaut,
finalement
qu'est-ce
qu'ils
valent?
But
since
everything
is
equivalent,
what
are
they
worth
after
all?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 2th, Else
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.