Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Putain
arrête
Verdammt,
hör
auf
Arrête,
putain,
non
Hör
auf,
verdammt,
nein
Problèmes
de
comportements
Verhaltensprobleme
Il
faut
que
l'on
s'emporte
moins
Wir
müssen
uns
weniger
gehen
lassen
Surtout
que
l'on
se
porte
mieux
Vor
allem
müssen
wir
uns
besser
fühlen
Je
crois
qu'on
nous
supporte
mal
Ich
glaube,
man
erträgt
uns
schlecht
Faut
qu'on
se
bouge,
qu'on
parte
loin
Wir
müssen
uns
bewegen,
weit
weggehen
Qu'on
soit
ensemble,
qu'on
parle
de
demain
Zusammen
sein,
über
morgen
sprechen
Ce
serait
dommage
d'être
dans
le
même
train
Es
wäre
schade,
im
selben
Zug
zu
sein
Mais
pas
dans
le
même
compartiment
Aber
nicht
im
selben
Abteil
T'sais
qu'on
se
complète
complètement
Du
weißt,
dass
wir
uns
vollkommen
ergänzen
Que
c'est
pour
ça
que
j'ai
pété
les
plombs
Dass
ich
deshalb
durchgedreht
bin
Que
j'ai
arrêté
de
te
complimenter
Dass
ich
aufgehört
habe,
dir
Komplimente
zu
machen
Que
c'est
pour
ça
que
tes
potes
s'étaient
plaint
Dass
sich
deine
Freunde
deshalb
beschwert
hatten
J'espère
ne
jamais
couper
les
ponts
Ich
hoffe,
die
Brücken
niemals
abzubrechen
Car
dès
le
début
toi
tu
m'as
plu
Denn
von
Anfang
an
hast
du
mir
gefallen
Je
n'compte
pas
jeter
l'éponge
Ich
habe
nicht
vor,
das
Handtuch
zu
werfen
Même
si
l'on
pense
que
l'on
s'aime
plus
Auch
wenn
man
denkt,
dass
wir
uns
nicht
mehr
lieben
Vole-moi
mon
cœur
je
me
contenterai
de
ta
main
Stiehl
mein
Herz,
ich
begnüge
mich
mit
deiner
Hand
Chaque
homme
qui
goûtera
ta
douceur
sera
content
de
t'aimer
Jeder
Mann,
der
deine
Sanftheit
kostet,
wird
froh
sein,
dich
zu
lieben
Il
n'y
a
que
de
la
lumière
que
ta
belle
face
émane
Es
ist
nur
Licht,
das
dein
schönes
Gesicht
ausstrahlt
Nique
ceux
qui
ont
touché
ton
cœur
Fick
die,
die
dein
Herz
berührt
haben
Qu'ils
ne
t'approchent
pas
c'est
mieux
Es
ist
besser,
wenn
sie
sich
dir
nicht
nähern
Quand
tu
faisais
l'état
des
lieux
tu
disais
"les
gars
délirent"
Als
du
Bestandsaufnahme
machtest,
sagtest
du
"die
Jungs
spinnen"
Ils
sont
tous
psychédéliques
et
bien
pire
que
dans
des
livres
Sie
sind
alle
psychedelisch
und
viel
schlimmer
als
in
Büchern
Mais
t'as
commis
des
tas
de
délits
même
consommer
des
litres
Aber
du
hast
haufenweise
Vergehen
begangen,
sogar
literweise
konsumiert
T'as
fini
dans
des
tas
de
lits,
on
dirait
t'es
l'un
des
leurs
Du
bist
in
Haufen
von
Betten
gelandet,
man
könnte
meinen,
du
bist
eine
von
ihnen
Et
je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
Und
ich
zerstreue
mich,
meine
Augen
weiten
sich
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
Als
du
mir
sagtest
"ich
werde
gehen,
ich
liebe
dich
nur
zum
Teil"
Je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
Ich
weiß,
dass
du
gehst,
ich
weiß,
dass
du
fliehst
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
Ich
weiß,
dass
du
mich
beneidest
und
dass
du
dir
deshalb
Vorwürfe
machst
Et
je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
Und
ich
zerstreue
mich,
meine
Augen
weiten
sich
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
Als
du
mir
sagtest
"ich
werde
gehen,
ich
liebe
dich
nur
zum
Teil"
Je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
Ich
weiß,
dass
du
gehst,
ich
weiß,
dass
du
fliehst
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
Ich
weiß,
dass
du
mich
beneidest
und
dass
du
dir
deshalb
Vorwürfe
machst
Et
la
clé
jetée
sous
la
scène
après
avoir
fermé
ton
cœur
Und
der
Schlüssel
unter
die
Bühne
geworfen,
nachdem
du
dein
Herz
verschlossen
hast
À
double
tour
ce
coffre-fort
qui
avait
causé
tant
de
scènes
Doppelt
verschlossen,
dieser
Tresor,
der
so
viele
Szenen
verursacht
hatte
L'heure
sonne
où
ton
cœur
saigne
tu
dis
"oh
mec
c'est
mort"
Die
Stunde
schlägt,
in
der
dein
Herz
blutet,
du
sagst
"oh
Mann,
es
ist
aus"
Tu
vois
que
ça
nous
fait
du
mal,
ça
ne
sert
à
rien
de
s'aimer
Du
siehst,
dass
es
uns
wehtut,
es
nützt
nichts,
uns
zu
lieben
Un
sourire
t'esquisses
quand
ils
disent
"t'es
schyzo"
Ein
Lächeln
huscht
über
dein
Gesicht,
wenn
sie
sagen
"du
bist
schizo"
À
les
esquiver
tu
sauras
peut-être
un
jour
qui
sait
Indem
du
ihnen
ausweichst,
wirst
du
es
vielleicht
eines
Tages
wissen,
wer
weiß
Oui,
les
autres
filles
peuvent
vivre
de
solides
amitiés
Ja,
die
anderen
Mädchen
können
feste
Freundschaften
leben
Mais
tu
vois
que
toi
avec
les
mecs
elle
n'est
que
solide
à
mi-temps
Aber
du
siehst,
dass
sie
bei
dir
mit
Jungs
nur
halbtags
fest
ist
Parce
que
tu
n'en
fait
qu'à
ta
tête
Weil
du
nur
deinen
eigenen
Kopf
durchsetzt
Tu
fais
les
choses
sans
t'y
mettre
Du
tust
Dinge,
ohne
dich
reinzuhängen
Centimètre
par
centimètre,
t'avances
sans
aucun
sentiment
Zentimeter
für
Zentimeter
bewegst
du
dich
vorwärts,
ohne
jedes
Gefühl
Tu
n'vois
pas
où
ton
sentier
mène
alors
que
tes
chances
sont
immenses
Du
siehst
nicht,
wohin
dein
Pfad
führt,
obwohl
deine
Chancen
riesig
sind
Même
quand
tu
mentais
aux
hommes
tu
ne
t'es
jamais
sentie
mal
Selbst
als
du
Männer
angelogen
hast,
hast
du
dich
nie
schlecht
gefühlt
Tu
fais
la
sourde
oreille
alors
que
t'es
sûre
de
rien
Du
stellst
dich
taub,
obwohl
du
dir
bei
nichts
sicher
bist
Ils
t'ont
assuré
que
t'étais
folle
et
t'as
dû
sûrement
rire
Sie
haben
dir
versichert,
dass
du
verrückt
bist,
und
du
musstest
sicher
lachen
Tu
veux
qu'on
te
désire
ou
sinon
tu
te
mets
en
rogne
Du
willst,
dass
man
dich
begehrt,
sonst
wirst
du
wütend
Tu
te
fous
des
autres
car
tu
n'veux
pas
qu'on
te
dérange
Die
anderen
sind
dir
egal,
denn
du
willst
nicht,
dass
man
dich
stört
Et
je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
Und
ich
zerstreue
mich,
meine
Augen
weiten
sich
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
Als
du
mir
sagtest
"ich
werde
gehen,
ich
liebe
dich
nur
zum
Teil"
Et
je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
Und
ich
weiß,
dass
du
gehst,
ich
weiß,
dass
du
fliehst
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
Ich
weiß,
dass
du
mich
beneidest
und
dass
du
dir
deshalb
Vorwürfe
machst
Et
je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
Und
ich
zerstreue
mich,
meine
Augen
weiten
sich
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
Als
du
mir
sagtest
"ich
werde
gehen,
ich
liebe
dich
nur
zum
Teil"
Je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
Ich
weiß,
dass
du
gehst,
ich
weiß,
dass
du
fliehst
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
Ich
weiß,
dass
du
mich
beneidest
und
dass
du
dir
deshalb
Vorwürfe
machst
Oui
je
sais
que
ton
passé
rendait
notre
histoire
impossible
Ja,
ich
weiß,
dass
deine
Vergangenheit
unsere
Geschichte
unmöglich
machte
Issu
d'un
amour
entaché
tu
ne
pourras
plus
t'attacher
Entstanden
aus
einer
befleckten
Liebe,
wirst
du
dich
nicht
mehr
binden
können
Y'a
bien
trop
d'trucs
que
t'as
caché,
ça
tu
ne
pouvais
le
supporter
Es
gibt
viel
zu
viele
Dinge,
die
du
versteckt
hast,
das
konntest
du
nicht
ertragen
Tu
ne
tenais
plus
sur
ta
chaise,
t'as
pris
des
cachets
pour
te
calmer
Du
konntest
nicht
mehr
auf
deinem
Stuhl
sitzen,
hast
Tabletten
genommen,
um
dich
zu
beruhigen
Mais
devant
ta
mère
tu
t'emportais,
tu
lui
disais
"j'vais
me
casser"
Aber
vor
deiner
Mutter
bist
du
ausgerastet,
hast
ihr
gesagt
"ich
hau
ab"
T'as
mis
les
clés
sous
le
portail
et
puis
t'es
partie
en
cachette
Du
hast
die
Schlüssel
unters
Tor
gelegt
und
bist
dann
heimlich
gegangen
Dans
ta
vie
c'était
l'bordel
même
ton
père
t'avait
trompé
In
deinem
Leben
war
das
reinste
Chaos,
sogar
dein
Vater
hatte
dich
hintergangen
Comme
t'es
une
fille
bornée
tu
ne
pouvais
pas
lui
pardonner
Da
du
ein
stures
Mädchen
bist,
konntest
du
ihm
nicht
verzeihen
C'est
resté
encré
en
toi,
t'as
perdu
toute
confiance
Es
blieb
in
dir
verankert,
du
hast
alles
Vertrauen
verloren
Il
a
fait
rêver
ton
enfance
mais
détruit
ton
adolescence
Er
hat
deine
Kindheit
träumen
lassen,
aber
deine
Jugend
zerstört
En
quête
d'ascension
sociale
quitte
à
te
sentir
seule
Auf
der
Suche
nach
sozialem
Aufstieg,
auch
wenn
du
dich
dafür
einsam
fühlst
Tu
veux
cent
fois
le
nécessaire
sans
te
soucier
d'l'essentiel
Du
willst
hundertmal
mehr
als
nötig,
ohne
dich
um
das
Wesentliche
zu
kümmern
J'sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
Ich
weiß,
dass
du
gehst,
ich
weiß,
dass
du
fliehst
Je
sais
que
tu
m'envies
et
que
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
Ich
weiß,
dass
du
mich
beneidest
und
dass
du
dir
deshalb
Vorwürfe
machst
Et
j'sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
Und
ich
weiß,
dass
du
gehst,
ich
weiß,
dass
du
fliehst
Je
sais
que
tu
m'envies
et
que
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
Ich
weiß,
dass
du
mich
beneidest
und
dass
du
dir
deshalb
Vorwürfe
machst
Je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
Ich
zerstreue
mich,
meine
Augen
weiten
sich
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
Als
du
mir
sagtest
"ich
werde
gehen,
ich
liebe
dich
nur
zum
Teil"
Je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
Ich
weiß,
dass
du
gehst,
ich
weiß,
dass
du
fliehst
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
Ich
weiß,
dass
du
mich
beneidest
und
dass
du
dir
deshalb
Vorwürfe
machst
Je
m'éparpille,
mes
yeux
s'écarquillent
Ich
zerstreue
mich,
meine
Augen
weiten
sich
Quand
tu
me
disais
"je
partirai,
je
ne
t'aime
qu'en
partie"
Als
du
mir
sagtest
"ich
werde
gehen,
ich
liebe
dich
nur
zum
Teil"
Je
sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
Ich
weiß,
dass
du
gehst,
ich
weiß,
dass
du
fliehst
Je
sais
que
tu
m'envies
et
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
Ich
weiß,
dass
du
mich
beneidest
und
dass
du
dir
deshalb
Vorwürfe
machst
Je
sais
que
toi
tu
ne
voulais
pas
d'une
relation
en
aparté
Ich
weiß,
dass
du
keine
Beziehung
im
Verborgenen
wolltest
Pour
qu'on
évite
de
me
demander
"mais
avec
qui
traînes-tu
partout?"
Damit
man
mich
nicht
fragt
"aber
mit
wem
hängst
du
überall
rum?"
Les
gens
auraient
su,
ils
auraient
reconnu
ton
profil
Die
Leute
hätten
es
gewusst,
sie
hätten
dein
Profil
erkannt
Car
à
part
toi
qui
aurait
pu
être
aussi
parfaite?
Denn
wer
außer
dir
hätte
so
perfekt
sein
können?
J'me
souviens
que
c'était
important
que
tu
sois
toujours
à
ma
portée
Ich
erinnere
mich,
dass
es
wichtig
war,
dass
du
immer
in
meiner
Reichweite
warst
Puis
nos
rapports
se
sont
coupés,
c'était
un
peu
comme
l'apartheid
Dann
brach
unser
Kontakt
ab,
es
war
ein
bisschen
wie
Apartheid
J'espère
que
tu
me
pardonneras,
qu'un
jour
tu
n'auras
plus
peur
de
moi
Ich
hoffe,
du
wirst
mir
verzeihen,
dass
du
eines
Tages
keine
Angst
mehr
vor
mir
hast
J'essaie
de
faire
de
mon
mieux,
je
sais
que
tu
prends
ça
pour
des
mots
Ich
versuche
mein
Bestes
zu
geben,
ich
weiß,
du
hältst
das
für
bloße
Worte
Mais
je
ne
sais
quelle
idée
a
pu
passer
par
ta
tête
Aber
ich
weiß
nicht,
welche
Idee
dir
durch
den
Kopf
gehen
konnte
Pour
que
t'envisages
de
sauter
du
haut
de
l'appart'
où
t'étais
Dass
du
in
Erwägung
zogst,
vom
Dach
des
Apartments
zu
springen,
in
dem
du
warst
Je
sais
que
ta
vie
t'appartient
mais
s'il-te-plaît
ne
fais
pas
partie
Ich
weiß,
dein
Leben
gehört
dir,
aber
bitte,
gehöre
nicht
zu
denen
De
ceux
qu'on
retrouve
inconscient
la
tête
écrasée
sur
le
parking
Die
man
bewusstlos
findet,
mit
dem
Kopf
auf
dem
Parkplatz
zerschmettert
J'sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
Ich
weiß,
dass
du
gehst,
ich
weiß,
dass
du
fliehst
Je
sais
que
tu
m'envies
et
que
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
Ich
weiß,
dass
du
mich
beneidest
und
dass
du
dir
deshalb
Vorwürfe
machst
Et
j'sais
que
tu
t'en
vas,
je
sais
que
tu
t'enfuis
Und
ich
weiß,
dass
du
gehst,
ich
weiß,
dass
du
fliehst
Je
sais
que
tu
m'envies
et
que
c'est
pour
ça
que
tu
t'en
veux
Ich
weiß,
dass
du
mich
beneidest
und
dass
du
dir
deshalb
Vorwürfe
machst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 2th, Else
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.