2TH - Problèmes - перевод текста песни на немецкий

Problèmes - 2THперевод на немецкий




Problèmes
Probleme
Putain arrête
Verdammt, hör auf
Arrête, putain, non
Hör auf, verdammt, nein
Problèmes de comportements
Verhaltensprobleme
Il faut que l'on s'emporte moins
Wir müssen uns weniger gehen lassen
Surtout que l'on se porte mieux
Vor allem müssen wir uns besser fühlen
Je crois qu'on nous supporte mal
Ich glaube, man erträgt uns schlecht
Faut qu'on se bouge, qu'on parte loin
Wir müssen uns bewegen, weit weggehen
Qu'on soit ensemble, qu'on parle de demain
Zusammen sein, über morgen sprechen
Ce serait dommage d'être dans le même train
Es wäre schade, im selben Zug zu sein
Mais pas dans le même compartiment
Aber nicht im selben Abteil
T'sais qu'on se complète complètement
Du weißt, dass wir uns vollkommen ergänzen
Que c'est pour ça que j'ai pété les plombs
Dass ich deshalb durchgedreht bin
Que j'ai arrêté de te complimenter
Dass ich aufgehört habe, dir Komplimente zu machen
Que c'est pour ça que tes potes s'étaient plaint
Dass sich deine Freunde deshalb beschwert hatten
J'espère ne jamais couper les ponts
Ich hoffe, die Brücken niemals abzubrechen
Car dès le début toi tu m'as plu
Denn von Anfang an hast du mir gefallen
Je n'compte pas jeter l'éponge
Ich habe nicht vor, das Handtuch zu werfen
Même si l'on pense que l'on s'aime plus
Auch wenn man denkt, dass wir uns nicht mehr lieben
Hey
Hey
Vole-moi mon cœur je me contenterai de ta main
Stiehl mein Herz, ich begnüge mich mit deiner Hand
Chaque homme qui goûtera ta douceur sera content de t'aimer
Jeder Mann, der deine Sanftheit kostet, wird froh sein, dich zu lieben
Il n'y a que de la lumière que ta belle face émane
Es ist nur Licht, das dein schönes Gesicht ausstrahlt
Nique ceux qui ont touché ton cœur
Fick die, die dein Herz berührt haben
Qu'ils ne t'approchent pas c'est mieux
Es ist besser, wenn sie sich dir nicht nähern
Quand tu faisais l'état des lieux tu disais "les gars délirent"
Als du Bestandsaufnahme machtest, sagtest du "die Jungs spinnen"
Ils sont tous psychédéliques et bien pire que dans des livres
Sie sind alle psychedelisch und viel schlimmer als in Büchern
Mais t'as commis des tas de délits même consommer des litres
Aber du hast haufenweise Vergehen begangen, sogar literweise konsumiert
T'as fini dans des tas de lits, on dirait t'es l'un des leurs
Du bist in Haufen von Betten gelandet, man könnte meinen, du bist eine von ihnen
Et je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
Und ich zerstreue mich, meine Augen weiten sich
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
Als du mir sagtest "ich werde gehen, ich liebe dich nur zum Teil"
Je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
Ich weiß, dass du gehst, ich weiß, dass du fliehst
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
Ich weiß, dass du mich beneidest und dass du dir deshalb Vorwürfe machst
Et je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
Und ich zerstreue mich, meine Augen weiten sich
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
Als du mir sagtest "ich werde gehen, ich liebe dich nur zum Teil"
Je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
Ich weiß, dass du gehst, ich weiß, dass du fliehst
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
Ich weiß, dass du mich beneidest und dass du dir deshalb Vorwürfe machst
Et la clé jetée sous la scène après avoir fermé ton cœur
Und der Schlüssel unter die Bühne geworfen, nachdem du dein Herz verschlossen hast
À double tour ce coffre-fort qui avait causé tant de scènes
Doppelt verschlossen, dieser Tresor, der so viele Szenen verursacht hatte
L'heure sonne ton cœur saigne tu dis "oh mec c'est mort"
Die Stunde schlägt, in der dein Herz blutet, du sagst "oh Mann, es ist aus"
Tu vois que ça nous fait du mal, ça ne sert à rien de s'aimer
Du siehst, dass es uns wehtut, es nützt nichts, uns zu lieben
Un sourire t'esquisses quand ils disent "t'es schyzo"
Ein Lächeln huscht über dein Gesicht, wenn sie sagen "du bist schizo"
À les esquiver tu sauras peut-être un jour qui sait
Indem du ihnen ausweichst, wirst du es vielleicht eines Tages wissen, wer weiß
Oui, les autres filles peuvent vivre de solides amitiés
Ja, die anderen Mädchen können feste Freundschaften leben
Mais tu vois que toi avec les mecs elle n'est que solide à mi-temps
Aber du siehst, dass sie bei dir mit Jungs nur halbtags fest ist
Parce que tu n'en fait qu'à ta tête
Weil du nur deinen eigenen Kopf durchsetzt
Tu fais les choses sans t'y mettre
Du tust Dinge, ohne dich reinzuhängen
Centimètre par centimètre, t'avances sans aucun sentiment
Zentimeter für Zentimeter bewegst du dich vorwärts, ohne jedes Gefühl
Tu n'vois pas ton sentier mène alors que tes chances sont immenses
Du siehst nicht, wohin dein Pfad führt, obwohl deine Chancen riesig sind
Même quand tu mentais aux hommes tu ne t'es jamais sentie mal
Selbst als du Männer angelogen hast, hast du dich nie schlecht gefühlt
Tu fais la sourde oreille alors que t'es sûre de rien
Du stellst dich taub, obwohl du dir bei nichts sicher bist
Ils t'ont assuré que t'étais folle et t'as sûrement rire
Sie haben dir versichert, dass du verrückt bist, und du musstest sicher lachen
Tu veux qu'on te désire ou sinon tu te mets en rogne
Du willst, dass man dich begehrt, sonst wirst du wütend
Tu te fous des autres car tu n'veux pas qu'on te dérange
Die anderen sind dir egal, denn du willst nicht, dass man dich stört
Et je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
Und ich zerstreue mich, meine Augen weiten sich
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
Als du mir sagtest "ich werde gehen, ich liebe dich nur zum Teil"
Et je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
Und ich weiß, dass du gehst, ich weiß, dass du fliehst
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
Ich weiß, dass du mich beneidest und dass du dir deshalb Vorwürfe machst
Et je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
Und ich zerstreue mich, meine Augen weiten sich
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
Als du mir sagtest "ich werde gehen, ich liebe dich nur zum Teil"
Je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
Ich weiß, dass du gehst, ich weiß, dass du fliehst
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
Ich weiß, dass du mich beneidest und dass du dir deshalb Vorwürfe machst
Oui je sais que ton passé rendait notre histoire impossible
Ja, ich weiß, dass deine Vergangenheit unsere Geschichte unmöglich machte
Issu d'un amour entaché tu ne pourras plus t'attacher
Entstanden aus einer befleckten Liebe, wirst du dich nicht mehr binden können
Y'a bien trop d'trucs que t'as caché, ça tu ne pouvais le supporter
Es gibt viel zu viele Dinge, die du versteckt hast, das konntest du nicht ertragen
Tu ne tenais plus sur ta chaise, t'as pris des cachets pour te calmer
Du konntest nicht mehr auf deinem Stuhl sitzen, hast Tabletten genommen, um dich zu beruhigen
Mais devant ta mère tu t'emportais, tu lui disais "j'vais me casser"
Aber vor deiner Mutter bist du ausgerastet, hast ihr gesagt "ich hau ab"
T'as mis les clés sous le portail et puis t'es partie en cachette
Du hast die Schlüssel unters Tor gelegt und bist dann heimlich gegangen
Dans ta vie c'était l'bordel même ton père t'avait trompé
In deinem Leben war das reinste Chaos, sogar dein Vater hatte dich hintergangen
Comme t'es une fille bornée tu ne pouvais pas lui pardonner
Da du ein stures Mädchen bist, konntest du ihm nicht verzeihen
C'est resté encré en toi, t'as perdu toute confiance
Es blieb in dir verankert, du hast alles Vertrauen verloren
Il a fait rêver ton enfance mais détruit ton adolescence
Er hat deine Kindheit träumen lassen, aber deine Jugend zerstört
En quête d'ascension sociale quitte à te sentir seule
Auf der Suche nach sozialem Aufstieg, auch wenn du dich dafür einsam fühlst
Tu veux cent fois le nécessaire sans te soucier d'l'essentiel
Du willst hundertmal mehr als nötig, ohne dich um das Wesentliche zu kümmern
J'sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
Ich weiß, dass du gehst, ich weiß, dass du fliehst
Je sais que tu m'envies et que c'est pour ça que tu t'en veux
Ich weiß, dass du mich beneidest und dass du dir deshalb Vorwürfe machst
Et j'sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
Und ich weiß, dass du gehst, ich weiß, dass du fliehst
Je sais que tu m'envies et que c'est pour ça que tu t'en veux
Ich weiß, dass du mich beneidest und dass du dir deshalb Vorwürfe machst
Je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
Ich zerstreue mich, meine Augen weiten sich
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
Als du mir sagtest "ich werde gehen, ich liebe dich nur zum Teil"
Je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
Ich weiß, dass du gehst, ich weiß, dass du fliehst
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
Ich weiß, dass du mich beneidest und dass du dir deshalb Vorwürfe machst
Je m'éparpille, mes yeux s'écarquillent
Ich zerstreue mich, meine Augen weiten sich
Quand tu me disais "je partirai, je ne t'aime qu'en partie"
Als du mir sagtest "ich werde gehen, ich liebe dich nur zum Teil"
Je sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
Ich weiß, dass du gehst, ich weiß, dass du fliehst
Je sais que tu m'envies et c'est pour ça que tu t'en veux
Ich weiß, dass du mich beneidest und dass du dir deshalb Vorwürfe machst
Je sais que toi tu ne voulais pas d'une relation en aparté
Ich weiß, dass du keine Beziehung im Verborgenen wolltest
Pour qu'on évite de me demander "mais avec qui traînes-tu partout?"
Damit man mich nicht fragt "aber mit wem hängst du überall rum?"
Les gens auraient su, ils auraient reconnu ton profil
Die Leute hätten es gewusst, sie hätten dein Profil erkannt
Car à part toi qui aurait pu être aussi parfaite?
Denn wer außer dir hätte so perfekt sein können?
J'me souviens que c'était important que tu sois toujours à ma portée
Ich erinnere mich, dass es wichtig war, dass du immer in meiner Reichweite warst
Puis nos rapports se sont coupés, c'était un peu comme l'apartheid
Dann brach unser Kontakt ab, es war ein bisschen wie Apartheid
J'espère que tu me pardonneras, qu'un jour tu n'auras plus peur de moi
Ich hoffe, du wirst mir verzeihen, dass du eines Tages keine Angst mehr vor mir hast
J'essaie de faire de mon mieux, je sais que tu prends ça pour des mots
Ich versuche mein Bestes zu geben, ich weiß, du hältst das für bloße Worte
Mais je ne sais quelle idée a pu passer par ta tête
Aber ich weiß nicht, welche Idee dir durch den Kopf gehen konnte
Pour que t'envisages de sauter du haut de l'appart' t'étais
Dass du in Erwägung zogst, vom Dach des Apartments zu springen, in dem du warst
Je sais que ta vie t'appartient mais s'il-te-plaît ne fais pas partie
Ich weiß, dein Leben gehört dir, aber bitte, gehöre nicht zu denen
De ceux qu'on retrouve inconscient la tête écrasée sur le parking
Die man bewusstlos findet, mit dem Kopf auf dem Parkplatz zerschmettert
J'sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
Ich weiß, dass du gehst, ich weiß, dass du fliehst
Je sais que tu m'envies et que c'est pour ça que tu t'en veux
Ich weiß, dass du mich beneidest und dass du dir deshalb Vorwürfe machst
Et j'sais que tu t'en vas, je sais que tu t'enfuis
Und ich weiß, dass du gehst, ich weiß, dass du fliehst
Je sais que tu m'envies et que c'est pour ça que tu t'en veux
Ich weiß, dass du mich beneidest und dass du dir deshalb Vorwürfe machst





Авторы: 2th, Else


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.