Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petit frère
Kleiner Bruder
Eh,
dans
l'mé,
dans
l'mé
Eh,
in
der
Bahn,
in
der
Bahn
Dans
l'métro,
l'homme
sur
son
siège
s'affaisse
In
der
U-Bahn
sackt
der
Mann
auf
seinem
Sitz
zusammen
A
côté
de
lui,
petit
frère
est
assis
Neben
ihm
sitzt
der
kleine
Bruder
L'homme
lui
sourit
Der
Mann
lächelt
ihn
an
Petit
frère
se
demande
Der
kleine
Bruder
fragt
sich
"En
fait
être
heureux
mais
quel
effet
ça
fait?"
"Eigentlich
glücklich
sein,
aber
wie
fühlt
sich
das
an?"
Il
regarde
sa
montre,
encore
le
même
jour
Er
schaut
auf
seine
Uhr,
immer
noch
derselbe
Tag
La
même
routine
qui
le
rend
si
enragé
Dieselbe
Routine,
die
ihn
so
wütend
macht
Il
sent
qu'il
est
plongé
dans
un
monde
endormi
Er
spürt,
dass
er
in
einer
schlafenden
Welt
versunken
ist
Les
choses
changent
mais
rien
n'est
anormal
Die
Dinge
ändern
sich,
aber
nichts
ist
anormal
Les
nuages
brillent
le
soleil
pleure
Die
Wolken
leuchten,
die
Sonne
weint
Le
ciel
n'apparaît
plus,
la
terre
lui
paraît
plate
Der
Himmel
erscheint
nicht
mehr,
die
Erde
scheint
ihm
flach
Ses
espagneuls
ne
sourient
Seine
Spaniels
lächeln
nicht
Petit
frère
n'a
plus
aucun
répit,
Il
ne
rêve
que
par
des
pubs
Kleiner
Bruder
hat
keine
Ruhe
mehr,
er
träumt
nur
noch
durch
Werbespots
Toujours
un
oeil
ouvert
au
cas
où
il
pourrait
te
plaire
Immer
ein
Auge
offen,
falls
er
dir
gefallen
könnte
Il
vit
au
milieu
de
tout
ça
Er
lebt
inmitten
all
dessen
Il
n'capte
pas
ce
qu'il
se
passe
Er
kapiert
nicht,
was
passiert
Mais
il
a
jamais
trop
le
choix
Aber
er
hat
nie
wirklich
die
Wahl
Il
se
demande
pourquoi
sa
vie
est
si
vide
de
sens
Er
fragt
sich,
warum
sein
Leben
so
sinnlos
ist
L'amour
est
maladif
mais
faut
qu'il
vive
de
ça
Die
Liebe
ist
krankhaft,
aber
er
muss
davon
leben
Génération
lui
fait
peur
et
ça
c'est
pas
l'pire
Seine
Generation
macht
ihm
Angst,
und
das
ist
nicht
das
Schlimmste
Ils
veulent
tous
le
succès
alors
qu'c'est
que
d'la
vapeur
Sie
alle
wollen
Erfolg,
obwohl
das
nur
Schall
und
Rauch
ist
Mais
lui
il
a
du
coeur
il
pense
pas
qu'à
sa
gueule
Aber
er
hat
Herz,
er
denkt
nicht
nur
an
sich
selbst
Quitte
à
finir
figurant,
il
fera
jamais
l'acteur
Selbst
wenn
er
als
Statist
endet,
wird
er
niemals
den
Schauspieler
spielen
(Esplanade
de
la
Défense)
(Esplanade
de
la
Défense)
L'homme
vit
la
femme
qui
ne
pensait
qu'à
sa
pomme
Der
Mann
sah
die
Frau,
die
nur
an
sich
selbst
dachte
Puis
l'homme
vit
p'tit
frère
qui
courait
à
sa
perte
Dann
sah
der
Mann
den
kleinen
Bruder,
der
in
sein
Verderben
rannte
L'homme
ne
peut
plus
sourire,
figé
comme
une
pierre
Der
Mann
kann
nicht
mehr
lächeln,
erstarrt
wie
Stein
Petit
frère
lui
rappelle
les
erreurs
qu'il
a
faites
Der
kleine
Bruder
erinnert
ihn
an
die
Fehler,
die
er
gemacht
hat
Petit
frère
se
cherche,
dans
la
nuit
Kleiner
Bruder
sucht
sich
selbst,
in
der
Nacht
Petit
frère
se
perd,
dans
la
gnôle
Kleiner
Bruder
verliert
sich,
im
Suff
Petit
frère
grandit,
sans
les
autres
Kleiner
Bruder
wächst
auf,
ohne
die
anderen
Petit
frère
regarde
mais
il
sent
les
yeux
Kleiner
Bruder
schaut,
aber
er
spürt
die
Blicke
Petit
frère,
petit
frère,
petit
frère,
petit
frère
Kleiner
Bruder,
kleiner
Bruder,
kleiner
Bruder,
kleiner
Bruder
Viens
d'un
côté
mais
barre
de
loin,
déteste
quand
on
parle
de
lui
Kommt
von
einer
Seite,
aber
hält
sich
fern,
hasst
es,
wenn
man
über
ihn
spricht
Son
mal
passe
pas
dans
les
larmes
son
attitude
parle
d'elle-même
Sein
Schmerz
vergeht
nicht
in
Tränen,
seine
Haltung
spricht
für
sich
Il
a
connu
l'amour
et
même
côtoyé
la
mort
Er
hat
die
Liebe
gekannt
und
sogar
den
Tod
gestreift
Il
a
eu
des
vrais
amis
qu'étaient
là
quand
c'était
la
merde
Er
hatte
echte
Freunde,
die
da
waren,
als
es
scheiße
lief
Il
s'en
est
pris
des
râteaux
mais
ça
l'a
jamais
éreinté
Er
hat
Körbe
bekommen,
aber
das
hat
ihn
nie
zermürbt
Ses
blessures
l'ont
mis
en
retard
mais
ça
l'a
jamais
arrêté
Seine
Wunden
haben
ihn
zurückgeworfen,
aber
das
hat
ihn
nie
aufgehalten
Pour
qu'on
l'écoute,
il
parle
très
fort
Damit
man
ihn
hört,
spricht
er
sehr
laut
Mais
tout
ce
qu'il
dit,
gros
ça
sonne
très
faux
Aber
alles,
was
er
sagt,
Alter,
das
klingt
sehr
falsch
Petit
frère
tise
des
litres
pour
pouvoir
tisser
des
liens
Kleiner
Bruder
säuft
literweise,
um
Kontakte
knüpfen
zu
können
Il
a
même
sifflé
des
lignes,
juste
pour
impressionner
l'élite
Er
hat
sogar
Linien
gezogen,
nur
um
die
Elite
zu
beeindrucken
Il
passe
son
temps
à
s'questionner
Er
verbringt
seine
Zeit
damit,
sich
zu
fragen
À
s'demander
quand
est-ce
qu'on
est
vraiment
soi-même
Sich
zu
fragen,
wann
man
wirklich
man
selbst
ist
Vu
qu'on
évolue
constamment
Da
wir
uns
ständig
weiterentwickeln
On
lui
dit
l'enfer,
c'est
les
autres,
mais
quand
on
dit
ça,
c'est
le
temps
Man
sagt
ihm,
die
Hölle,
das
sind
die
anderen,
aber
wenn
man
das
sagt,
ist
es
die
Zeit
Car
ça
voudrait
dire
que
le
paradis,
c'est
la
solitude,
non
Denn
das
würde
bedeuten,
dass
das
Paradies
die
Einsamkeit
ist,
nein
Il
connaît
les
vautours,
mais
les
siens
passent
avant
tout
Er
kennt
die
Geier,
aber
seine
Leute
gehen
vor
allem
Il
est
persuadé
que
l'amour-propre
n'est
pas
la
seule
issue
Er
ist
überzeugt,
dass
Selbstliebe
nicht
der
einzige
Ausweg
ist
(La
seule
issue,
la
seule
issue)
(Der
einzige
Ausweg,
der
einzige
Ausweg)
Enfant
perdu
dans
monde
d'adulte
Verlorenes
Kind
in
einer
Erwachsenenwelt
Petit
frère
fait
ce
qu'il
faut
Kleiner
Bruder
tut,
was
nötig
ist
Pour
que
les
autres
l'adulchittent
Damit
die
anderen
ihn
vergöttern
Beuh
il
prendra
tout
c'qui
s'deale
Gras,
er
wird
alles
nehmen,
was
gedealt
wird
Si
ça
lui
permet
juste
un
jour
d'être
dans
l'tél
Wenn
es
ihm
nur
eines
Tages
erlaubt,
im
Fernsehen
zu
sein
Enfant
perdu
dans
monde
d'adulte
Verlorenes
Kind
in
einer
Erwachsenenwelt
Petit
frère
fait
ce
qu'il
faut
Kleiner
Bruder
tut,
was
nötig
ist
Pour
que
les
autres
l'adulchittent
Damit
die
anderen
ihn
vergöttern
Beuh
il
prendra
tout
c'qui
s'deale
Gras,
er
wird
alles
nehmen,
was
gedealt
wird
Si
ça
lui
permet
juste
un
jour
d'être
dans
l'tél
Wenn
es
ihm
nur
eines
Tages
erlaubt,
im
Fernsehen
zu
sein
Les
nouvelles
modes
se
pointent
donc
les
valeurs
se
perdent
Neue
Moden
tauchen
auf,
also
gehen
Werte
verloren
Il
ferait
tout
pour
ce-per
mais
lui
mange
pas
d'ce
pain
Er
würde
alles
tun,
um
durchzubrechen,
aber
er
isst
nicht
von
diesem
Brot
Mais
plus
le
temps
se
passe
plus
on
lui
nique
ses
plans
Aber
je
mehr
Zeit
vergeht,
desto
mehr
werden
seine
Pläne
durchkreuzt
Petit
frère
court
très
vite
mais
oublie
vite
ses
pas
Kleiner
Bruder
rennt
sehr
schnell,
aber
vergisst
schnell
seine
Schritte
On
lui
a
dit
"petit
t'es
fort
en
taffant
tu
peux
tout
faire"
Man
hat
ihm
gesagt:
"Kleiner,
du
bist
stark,
mit
harter
Arbeit
kannst
du
alles
schaffen"
Il
s'est
mis
sa
première
cuite,
il
a
compris
qu'il
était
faible
Er
hatte
seinen
ersten
Rausch,
da
verstand
er,
dass
er
schwach
war
Il
avait
beaucoup
d'espoir
mais
les
autres
ne
sont
pas
fiables
Er
hatte
viel
Hoffnung,
aber
die
anderen
sind
nicht
zuverlässig
Il
a
capté
que
la
vie
contenait
toujours
des
failles
Er
hat
kapiert,
dass
das
Leben
immer
Schwachstellen
enthält
Y
a
eu
cette
première
fille,
la
première
qui
l'a
vite
fait
devenir
fou
Da
war
dieses
erste
Mädchen,
die
erste,
die
ihn
schnell
verrückt
machte
Touché
dans
l'cœur,
le
premier
feeling
Im
Herzen
getroffen,
das
erste
Gefühl
Il
savait
pas
encore
qu'l'avenir
en
serait
rempli
Er
wusste
noch
nicht,
dass
die
Zukunft
davon
erfüllt
sein
würde
Enfant
perdu
dans
monde
d'adulte
Verlorenes
Kind
in
einer
Erwachsenenwelt
Petit
frère
fait
ce
qu'il
faut
pour
que
les
autres
l'adulchittent
Kleiner
Bruder
tut,
was
nötig
ist,
damit
die
anderen
ihn
vergöttern
Beuh
il
prendra
tout
c'qui
s'deale
Gras,
er
wird
alles
nehmen,
was
gedealt
wird
Si
ça
lui
permet
juste
un
jour
d'être
dans
l'tél
Wenn
es
ihm
nur
eines
Tages
erlaubt,
im
Fernsehen
zu
sein
Enfant
perdu
dans
monde
d'adulte
Verlorenes
Kind
in
einer
Erwachsenenwelt
Petit
frère
fait
ce
qu'il
faut
pour
que
les
autres
l'adulchittent
Kleiner
Bruder
tut,
was
nötig
ist,
damit
die
anderen
ihn
vergöttern
Beuh
il
prendra
tout
c'qui
s'deale
Gras,
er
wird
alles
nehmen,
was
gedealt
wird
Si
ça
lui
permet
juste
un
jour
d'être
dans
l'tél
Wenn
es
ihm
nur
eines
Tages
erlaubt,
im
Fernsehen
zu
sein
L'homme
se
leva
de
son
siège
et
regarda
petit
frère
s'éloigner
Der
Mann
erhob
sich
von
seinem
Sitz
und
sah
dem
kleinen
Bruder
nach,
wie
er
sich
entfernte
Comme
son
passé
d'un
air
insouciant
Wie
seine
Vergangenheit,
mit
einer
sorglosen
Miene
Il
s'dit
qu'la
vie
est
un
cycle,
rempli
que
par
des
signes
Er
sagt
sich,
dass
das
Leben
ein
Kreislauf
ist,
nur
gefüllt
mit
Zeichen
Et
peut
être
que
dans
un
siècle,
petit
frère
sera
des
siens
Und
vielleicht,
in
einem
Jahrhundert,
wird
der
kleine
Bruder
einer
der
Seinen
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matthias Chastenet, Matthieu Perrin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.