3 Um Só - Nessa Rua - перевод текста песни на немецкий

Nessa Rua - 3 Um Sóперевод на немецкий




Nessa Rua
In dieser Straße
A ultrapassa os limites
Der Glaube überschreitet die Grenzen
Vou na minha irmão,
Ich mach mein Ding, Bruder,
Sem duvida sou ó perifa
Zweifellos bin ich der Stadtrand-Typ
A milhão na banca
Auf Hochtouren nur mit der Crew
Sangue bom chapa o
Guter Kerl, krass drauf,
Côcô ta bom firma
der Kopf ist gut, festige nur
A idéia quem gostou
die Idee, wem's gefällt
Bagunço os cu que me
Ich mach' die Ärsche fertig, die mich sehen
Na rua com as mina se pa,
Auf der Straße mit den Mädels, vielleicht,
Inveja mata mais dessa vez
Neid tötet, aber dieses Mal
Não vai matar potoqueiro
wird er den Schwätzer nicht töten
Por toda favela aqui tem
In der ganzen Favela hier gibt es
De monte pelas atitudes
jede Menge davon, an den Taten
eu sei não se esconde,
Ah, ich weiß, man versteckt sich nicht,
Faz a sua doidão e deixa a minha,
Mach dein Ding, Verrückter, und lass meins,
Sem desandar ando sempre na linha,
Ohne vom Weg abzukommen, bleibe ich immer auf Kurs,
Eu nunca deixei falhas pra comedia vim tirar,
Ich habe nie Fehler hinterlassen, damit der Witzbold kommt und sie ausnutzt,
Subir nas minhas costas
Auf meinem Rücken klettern
E dizer que não da nada,
Und sagen, dass es nichts ausmacht,
Hou nem me conhece o jhow,
Hey, kennt mich nicht mal, Jhow,
se me esquece na
Sieh zu, dass du mich vergisst, in der
Favela com os irmãos meu respeito prevalece,
Favela bei den Brüdern herrscht mein Respekt vor,
O de pano que jhow,
Oh, nur Schleicher, was, Jhow,
Nunca precisou o que eu
Brauchte nie das, was ich
Quero eu obtenho na e com amor moro, mesmo que seja pra
will, ich erreiche es mit Glauben und Liebe, verstehst du, auch wenn es dafür ist,
Satisfazer um irmão no
einen Bruder zufriedenzustellen, im
Olhar um brilho intenso,
Blick ein intensives Leuchten,
Na garagem um Opalão
In der Garage ein fetter Opala
Pelos meus, pelos seus,
Für meine, für deine,
Pelos que vier irmão pelo bem,
Für die, die kommen werden, Bruder, für das Gute,
Pelo amor eu sou perifa a milhão,
Für die Liebe, ich bin Peripherie auf Hochtouren,
E não importa se o mundão aqui não deu resposta, pois muitos
Und es ist egal, ob die große Welt hier keine Antwort gab, denn viele
Por aqui acreditam numa nota,
hier glauben an einen Geldschein,
Irmão veja esse mundo aqui é triste
Bruder, schau nur, diese Welt hier ist traurig
(Mas o povo vai ter paz)
(Aber das Volk wird Frieden haben)
Perai quem foi que disse há,
Warte mal, wer hat das gesagt, ha,
Vejo os moleque na quina se armando
Ich sehe die Jungs dort an der Ecke sich bewaffnen
E as menininhas de treze
Und die kleinen Mädchen mit dreizehn
tão engravidando,
werden schon schwanger,
O Deus olha pra nóis
Oh Gott, schau auf uns
Toma conta disso aqui pois
Pass auf das hier auf, denn
Eu nem sei o que se espera de mim,
Ich weiß schon gar nicht mehr, was man von mir erwartet,
Olhe pelas crianças Caíque, Alexandra,
Schau nach den Kindern Caíque, Alexandra,
Ian meu afilhado e a senhora Dona Vanda,
Ian, mein Patenkind, und Frau Dona Vanda,
Com o sentimento puro
Mit reinem Gefühl
Eu prossigo a minha fé,
setze ich meinen Glauben fort,
Meio que louco no escuro
Irgendwie verrückt im Dunkeln
Mais sem medo assim que é.
Aber ohne Angst, so ist es.
Graças a Deus o meu sonho
Gott sei Dank wird mein Traum
Aqui se concretiza dos becos
hier wahr, aus den Gassen
Para o mundo o meu disco,
in die Welt meine Platte,
A minha vida meu objetivo,
Mein Leben, mein Ziel,
E minha fonte de inspiração,
Und meine Inspirationsquelle,
O dom que eu conquistei exercendo a missão.
Die Gabe, die ich errungen habe, indem ich die Mission erfüllte.
Os calos não são sábios,
Die Schwielen sind nicht weise,
Mas capazes de ensinar alguém.
Aber fähig, jemanden zu lehren.
Nessa rua, nessa rua.
In dieser Straße, in dieser Straße.
E quem foi tirado, aprendeu a não tirar ninguém. Nessa rua, nessa rua.
Und wer schon verspottet wurde, hat gelernt, niemanden zu verspotten. In dieser Straße, in dieser Straße.
Quem também chorou nessa rua quer sorrir também. Nessa rua, nessa rua.
Wer auch in dieser Straße geweint hat, will auch lächeln. In dieser Straße, in dieser Straße.
Não basta ler a bíblia, tem que saber consagrar o amém. Nessa rua, nessa rua.
Es reicht nicht, die Bibel zu lesen, man muss wissen, wie man das Amen weiht. In dieser Straße, in dieser Straße.
Humildade, trabalho e força de vontade
Bescheidenheit, Arbeit und Willenskraft
O mano sobrevive com a cara e a coragem adquirindo respeito e conceito pela cidade a vida é desse jeito hum,
Der Bruder überlebt mit Mut und Kühnheit, erwirbt Respekt und Ansehen in der Stadt, das Leben ist so, hm,
Melhor passagem e continuo
Besserer Weg und ich setze fort
Os passos pela estrada
Die Schritte auf dem Weg
Sem gloria o crime é mesmo foda
Ohne Ruhm ist das Verbrechen echt scheiße, ne
E sem volta, irmão eu
Und ohne Wiederkehr, Bruder, ich
lamento por que
bedauere nur, denn
Deus sabe o que faz
Gott weiß, was er tut
A minha cota eu mesmo corro atrás,
Meinem Anteil renne ich selbst hinterher,
Pois é sem pisar no calco de alguém
Ja, ohne jemandem auf die Füße zu treten
Vou levando olhando
Ich mach weiter und schaue
Pros lados porque
mich um, denn
Sou um tal ninguém,
Ich bin so ein Niemand,
A minha estrada
Meinen Weg
Eu mesmo trilho com rosas,
bahne ich selbst mit Rosen,
Espinhos seja onde for
Dornen, egal wo
To com Deus nunca sozinho,
Ich bin mit Gott, niemals allein,
O brilho fosco da lua azul,
Der matte Glanz des blauen Mondes,
Ilumina meu habitat normal,
Erleuchtet meinen normalen Lebensraum,
Natural do sul veja que é bela
Natürlich, dort aus dem Süden, sieh, wie schön sie ist
As flores singela são da favela,
Die einfachen Blumen sind aus der Favela,
O leito onde a guerra impera
Das Bett, wo der Krieg herrscht
Os pobres lutam por ela, morrer, matar,
Die Armen kämpfen für sie, sterben, töten,
Matar pra que? Por quê?
Töten wofür? Warum?
Seja onde for a periferia vai com você.
Egal wo, die Peripherie geht mit dir.
São tristes recordações da minha infância sofrida, meu habitat é a favela, o gueto é minha vida.
Es sind traurige Erinnerungen an meine leidvolle Kindheit, mein Lebensraum ist die Favela, das Ghetto ist mein Leben.
Os calos não são sábios, mas capazes de ensinar alguém. Nessa rua, nessa rua.
Die Schwielen sind nicht weise, aber fähig, jemanden zu lehren. In dieser Straße, in dieser Straße.
E quem foi tirado, aprendeu a não tirar ninguém. Nessa rua, nessa rua.
Und wer schon verspottet wurde, hat gelernt, niemanden zu verspotten. In dieser Straße, in dieser Straße.
Quem também chorou nessa rua quer sorrir também. Nessa rua, nessa rua.
Wer auch in dieser Straße geweint hat, will auch lächeln. In dieser Straße, in dieser Straße.
Não basta ler a bíblia, tem que saber consagrar o amém. Nessa rua, nessa rua.
Es reicht nicht, die Bibel zu lesen, man muss wissen, wie man das Amen weiht. In dieser Straße, in dieser Straße.
O moleque sonhador descalço nos campos de terra no peito a honra conquistada nos palcos da favela, quem diria do pivete comportado que ouviu o pastor virou vagabundo ao invés de doutor. A vida ensina as marcas que o tempo revelou da cara de seda do boy, aos calos do catador, ilusão na língua azul do menor a infância perdida, a inocência vendida salve, salve, as ruas, os barracos de madeira, o seu camelo, a senhora lavadeira, tudo, tudo que o destino reservou será não adianta a sua ambição vim querer mudar a covardia que separa o medo da vitória e faz o homem chorar quando chega à derrota do rei ditador de um povo sem força, a esperança a liberdade achada na forca, mundão louco correria, amor, fantasia um abraço pro coroa abraço forte seu Josias, sabia que o homem dos homens foi traído nessa terra, sangrou, nasceu na favela, palmas, palmas, pros batuque do tambor, o terreiro de Oxalá, a mãe negra Iemanjá, cultura, tradição ou religião de um povo sofrido que herdou a escravidão.
Der träumerische Junge, barfuß auf den Erdplätzen, in der Brust die Ehre, errungen auf den Bühnen der Favela, wer hätte gedacht, dass der brave Bengel, der den Pastor hörte, zum Herumtreiber wurde statt zum Doktor. Das Leben lehrt die Spuren, die die Zeit enthüllt hat, vom Seidengesicht des reichen Jungen bis zu den Schwielen des Müllsammlers, Illusion auf der blauen Zunge des Minderjährigen, die verlorene Kindheit, die verkaufte Unschuld, Heil, Heil den Straßen, den Holzbaracken, Herrn Kamel, der Wäscherin, alles, alles, was das Schicksal bereithielt, wird sein, es nützt nichts, wenn dein Ehrgeiz kommt und ändern will die Feigheit, die die Angst vom Sieg trennt und den Mann weinen lässt, wenn die Niederlage kommt des Diktatorkönigs eines Volkes schon ohne Kraft, die Hoffnung, die Freiheit gefunden am Galgen, verrückte große Welt, Hektik, Liebe, Fantasie, eine Umarmung für den Alten, feste Umarmung, Herr Josias, wusstest du, dass der Mann der Männer auf dieser Erde verraten wurde, blutete, geboren in der Favela, Applaus, Applaus für das Trommeln der Trommel, der Terreiro von Oxalá, die schwarze Mutter Iemanjá, Kultur, Tradition oder Religion eines leidenden Volkes, das die Sklaverei geerbt hat.
Os calos não são sábios, mas capazes de ensinar alguém. Nessa rua, nessa rua.
Die Schwielen sind nicht weise, aber fähig, jemanden zu lehren. In dieser Straße, in dieser Straße.
E quem foi tirado, aprendeu a não tirar ninguém. Nessa rua, nessa rua.
Und wer schon verspottet wurde, hat gelernt, niemanden zu verspotten. In dieser Straße, in dieser Straße.
Quem também chorou nessa rua quer sorrir também. Nessa rua, nessa rua.
Wer auch in dieser Straße geweint hat, will auch lächeln. In dieser Straße, in dieser Straße.
Não basta ler a bíblia, tem que saber consagrar o amém. Nessa rua, nessa rua.
Es reicht nicht, die Bibel zu lesen, man muss wissen, wie man das Amen weiht. In dieser Straße, in dieser Straße.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.