Vixi jhow o só que fita telei uns bico lá na quina já preparando as guarita há
Verdammt, Bro, schau dir die Lage an, hab ein paar Typen an der Ecke gesehen, die schon die Wachposten vorbereiten, ha
Fazer o que se não for em bom caminho minha vida por triz entre a rosa e o espinho
Was soll man machen, wenn nicht auf dem guten Weg, mein Leben am seidenen Faden zwischen Rose und Dorn
Sofrendo acuado nas ruas sou grilado varias fitas que rolaram com os parceiros lá do bairro, lado-a-lado qualquer bagulho que vier com Opala na função pra tira onda no role vários gambé há pagando pau cê ta ligado que no mundo tem dinheiro, tem moral então eu sou meio confuso até se me pegam na madruga dando um role no migue a vai saber ô
Leidend, in die Enge getrieben auf den Straßen, bin ich misstrauisch, viele Dinge, die mit den Kumpels aus der Nachbarschaft passiert sind, Seite an Seite, egal was kommt, mit dem Opala im Einsatz, um auf der Tour anzugeben, viele Bullen, ha, die beeindruckt sind, du weißt, dass es auf der Welt Geld gibt, Ansehen gibt, also bin ich etwas verwirrt, selbst wenn sie mich nachts erwischen, wenn ich nur so rumfahre, wer weiß, oh
O que eles tão pesando se me pegam numa dessas me derrubam e passam o pano eu não do boi jhow sempre daquele jeito no peito um grande aperto mais ai vou pelos termos
Was sie denken, wenn sie mich in so einer Situation erwischen, mich umlegen und die Sache vertuschen, ich geb nicht nach, Bro, immer auf die gleiche Art, ein großer Druck in der Brust, aber hey, ich halte mich an die Regeln
É assim que tem que ser
So muss es sein
Fazer acontecer sofre sem ver é a meta pra vencer jhow
Es geschehen lassen, leiden ohne zu sehen, das ist das Ziel, um zu gewinnen, Bro
Na Rua a gente aprende que os beco é sigiloso deixar pra quem entende ô que o bagui ta loco
Auf der Straße lernen wir, dass die Gassen geheimnisvoll sind, überlass es denen, die es verstehen, oh, denn die Sache ist verrückt
Programado pra morrer nóis é.
Programmiert zu sterben sind wir.
O certo é certo é de no que de
Richtig ist richtig, so ist das
Então sustenta que o bagui ta loco...
Also halt durch, denn die Sache ist verrückt...
Que o bagui ta loco assim que é.
Dass die Sache verrückt ist, so ist das.
Ao mesmo tempo tu que tudo e não tem quase nada e sua vida se desfaz como num passe de mágica doidão você sabe que o bagulho é serio se moscar come a mosca e mais uns cinco
Gleichzeitig willst du alles und hast fast nichts, und dein Leben löst sich auf wie durch Zauberei, Verrückter, du weißt, dass die Sache ernst ist, wenn du nicht aufpasst, frisst du die Fliege und noch fünf
Inseto na perifa dinheiro compra tudo dignidade, honestidade mais um desses bagulho eu sei lá se a vida e cú pra caga e limpar ai jhowzin pensa só to fora desses B.
Insekten in der Peripherie, Geld kauft alles, Würde, Ehrlichkeit, noch so ein Ding, ich weiß nicht, ob das Leben scheiße ist, um zu kacken und abzuwischen, hey Bro, denk mal nach, ich bin raus aus diesem
O
Scheiß
E como vento eu vou zuando e flutuando na brisa da favela os marafa passa o pano sem dar boi pra gambe o sentinela só Castela de cima do muro se suja e me erra há, em meio ao frio suburbano da minha quebrada vou pelos passos que trajetam toda minha loucura recabisbaixo pelas ruas sujas de terra
Und wie der Wind mache ich Unsinn und schwebe im Dunst der Favela, die Typen vertuschen es, ohne den Bullen nachzugeben, der Wächter beobachtet nur vom Zaun aus, beschmutzt sich und verfehlt mich, ha, inmitten der vorstädtischen Kälte meiner Gegend gehe ich die Schritte, die meinen ganzen Wahnsinn nachzeichnen, niedergeschlagen durch die schmutzigen Erdstraßen
O crime é foda né
Das Verbrechen ist krass, nicht wahr
É mais a vida é bela
Aber das Leben ist schön
Só na cautela bem trajado mais com um receio se eles me pegam tem certeza não sou o primeiro, o suburbano abortado pela sociedade discriminado ate mesmo pela sua classe e desse jeito eu digo mesmo irmão a vida é loca mais não sou loco de botar a cabeça na forca
Nur vorsichtig, gut gekleidet, aber mit einer Befürchtung, wenn sie mich erwischen, sei sicher, ich bin nicht der Erste, der Vorstädter, von der Gesellschaft verstoßen, diskriminiert sogar von seiner eigenen Klasse, und so sage ich es, Bruder, das Leben ist verrückt, aber ich bin nicht verrückt genug, meinen Kopf in die Schlinge zu legen
Se correria é cota eu faço o meu desse modelo porque o crime é foda irmão e eu levo jeito.
Wenn Schufterei die Quote ist, mache ich meins auf diese Art, denn das Verbrechen ist krass, Bruder, und ich hab den Dreh raus.
Programado pra morrer nóis é.
Programmiert zu sterben sind wir.
O certo é certo é de no que de
Richtig ist richtig, so ist das
Então sustenta que o bagui ta loco...
Also halt durch, denn die Sache ist verrückt...
Que o bagui ta loco assim que é.
Dass die Sache verrückt ist, so ist das.
E uma pá de maloqueiro aqui se da de bem correndo em busca dos malote de nota de cem, sempre esperto eu não sou Look também fui, os novin tudo otario boca de bascui
Und ein Haufen Straßentypen hier kommt gut klar, rennt den Bündeln mit Hunderten nach, immer wachsam, ich bin nicht dumm, war auch dabei, die Jungen alle naiv, Schwätzer
Sempre só, pois não confio em ninguém que cê daqui dinheiro pra mim você tem, então passa boy que eu vó na fé, se quiser mais tarde e só chega no migue
Immer allein, denn ich vertraue niemandem, der von hier ist, Geld für mich hast du, also gib's her, Junge, ich geh im Glauben, wenn du später mehr willst, komm einfach heimlich vorbei
Vários chegados que cresceu comigo de zoi grande no bagulho ai viraram inimigo há, to nem ai deixa eles tentar subir se tentar vai cair e eu morrei de rir há há
Viele Kumpels, die mit mir aufgewachsen sind, mit gierigen Augen auf die Sache, hey, wurden zu Feinden, ha, ist mir egal, lass sie versuchen aufzusteigen, wenn sie es versuchen, werden sie fallen, und ich werde mich totlachen, ha ha
Eu vó pela lei que a favela me ensinou respeito, dinheiro muita humildade, paz e amor o jhow por aqui eu sempre andei pelo certo tudo só no sapatinho normal, quieto
Ich gehe nach dem Gesetz, das mir die Favela beigebracht hat: Respekt, Geld, viel Bescheidenheit, Frieden und Liebe, oh Bro, hier bin ich immer den richtigen Weg gegangen, alles ganz ruhig, normal, leise
É só fazer por onde que cê vai muito longe sempre na moral pra desvia dos homem...
Man muss es nur richtig anstellen, dann kommt man weit, immer anständig, um den Männern auszuweichen...
Pra desvia dos homem.
Um den Männern auszuweichen.
Programado pra morrer nóis é.
Programmiert zu sterben sind wir.
O certo é certo é de no que de
Richtig ist richtig, so ist das
Então sustenta que o bagui ta loco...
Also halt durch, denn die Sache ist verrückt...
Que o bagui ta loco assim que é.
Dass die Sache verrückt ist, so ist das.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.