Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Red Sun in the Sky
Rote Sonne am Himmel
Tiānshàng
tàiyang
hóng
ya
hóngtōngtōng
ēi
Tiānshàng
tàiyang
hóng
ya
hóngtōngtōng
ēi
(The
sun
in
the
sky
is
red,
oh
so
brightly
red)
(Die
Sonne
am
Himmel
ist
rot,
oh
so
leuchtend
rot)
Xīnzhōng
de
tàiyang
shì
máozédōng
ēi
Xīnzhōng
de
tàiyang
shì
máozédōng
ēi
(The
sun
in
our
hearts
is
Mao
Zedong)
(Die
Sonne
in
unseren
Herzen
ist
Mao
Zedong)
Tā
lǐngdǎo
wǒmen
dé
jiěfàng
ēi
Tā
lǐngdǎo
wǒmen
dé
jiěfàng
ēi
(He
leads
us
to
liberation)
(Er
führt
uns
zur
Befreiung)
Rénmín
fānshēn
dāngjiāzuòzhǔ
rén
Rénmín
fānshēn
dāngjiāzuòzhǔ
rén
(The
people
have
turned
over
and
become
the
masters)
(Das
Volk
hat
sich
erhoben
und
ist
Herr
im
eigenen
Haus)
Yīya
yī
zhī
yōu
wèi
Yīya
yī
zhī
yōu
wèi
(Yi
ya
yi,
with
prestige)
(Yi
ya
yi,
mit
Ansehen)
Ya
ér
ya
zhī
yōu
ā
Ya
ér
ya
zhī
yōu
ā
(Ya
er
ya,
with
grace)
(Ya
er
ya,
mit
Würde)
Rénmín
fānshēn
dāngjiāzuòzhǔ
rén
Rénmín
fānshēn
dāngjiāzuòzhǔ
rén
(The
people
have
turned
over
and
become
the
masters)
(Das
Volk
hat
sich
erhoben
und
ist
Herr
im
eigenen
Haus)
Wǒmen
xīnzhōng
de
hóng
tàiyang
Wǒmen
xīnzhōng
de
hóng
tàiyang
(Our
sun
in
the
heart)
(Unsere
Sonne
im
Herzen)
Zhàodé
biānjiāng
yí
piàn
hóng
Zhàodé
biānjiāng
yí
piàn
hóng
(Illuminates
the
borderlands
in
a
piece
of
red)
(Erleuchtet
die
Grenzlande
in
einem
Rot)
Cháng
bǎi
qiānlǐ
gēshēng
liáoliàng
Cháng
bǎi
qiānlǐ
gēshēng
liáoliàng
(The
songs
echo
vibrantly
over
a
thousand
miles
of
Changbai)
(Die
Lieder
erklingen
lebhaft
über
tausend
Meilen
von
Changbai)
Hǎi
lán
jiāngpàn
hóngqí
fēiyáng
Hǎi
lán
jiāngpàn
hóngqí
fēiyáng
(Red
flags
fly
over
the
blue
seas
and
riverbanks)
(Rote
Fahnen
wehen
über
den
blauen
Meeren
und
Flussufern)
Qiān
tiáo
jiānghé
guī
dàhǎi
Qiān
tiáo
jiānghé
guī
dàhǎi
(A
thousand
rivers
flow
into
the
sea)
(Tausend
Flüsse
fließen
ins
Meer)
Wàn
duǒ
kuíhuā
xiàngyáng
kāi
Wàn
duǒ
kuíhuā
xiàngyáng
kāi
(Ten
thousand
sunflowers
bloom
towards
the
sun)
(Zehntausend
Sonnenblumen
blühen
der
Sonne
entgegen)
Yánbiān
rénmín
zòngqíng
gēchàng
Yánbiān
rénmín
zòngqíng
gēchàng
(The
people
of
Yanbian
sing
with
deep
affection)
(Das
Volk
von
Yanbian
singt
aus
vollem
Herzen)
Wǒmen
xīnzhōng
de
hóng
tàiyang
Wǒmen
xīnzhōng
de
hóng
tàiyang
(Our
sun
in
the
heart)
(Unsere
Sonne
im
Herzen)
Āi...
máozhǔxí
Āi...
máozhǔxí
(Ah...
Chairman
Mao)
(Ach...
Vorsitzender
Mao)
Wǒmen
wúxiàn
rèài
nín
Wǒmen
wúxiàn
rèài
nín
(We
love
you
endlessly)
(Wir
lieben
Dich
unendlich)
Nínde
jiàodǎo
láojì
xīnshàng
Nínde
jiàodǎo
láojì
xīnshàng
(Your
teachings
are
deeply
engraved
in
our
hearts)
(Deine
Lehren
sind
tief
in
unseren
Herzen
eingeprägt)
Yánbiān
rénmín
zhùyuàn
nín
Yánbiān
rénmín
zhùyuàn
nín
(The
people
of
Yanbian
wish
you)
(Das
Volk
von
Yanbian
wünscht
Dir)
Wànshòuwújiāng
wànshòuwújiāng
Wànshòuwújiāng
wànshòuwújiāng
(Longevity
without
bounds,
longevity
without
bounds)
(Ein
langes
Leben
ohne
Grenzen,
ein
langes
Leben
ohne
Grenzen)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ethan Sarif-kattan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.