Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Misdirected Hostility
Fehlgeleitete Feindseligkeit
Now
I'm
not
the
type
to
just
act
like
I
know
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
so
tut,
als
ob
er
alles
wüsste,
Puttin'
on
an
angle,
puttin'
on
a
show
der
eine
Show
abzieht,
sich
inszeniert.
Speaking
on
nothing
makes
you
a
stunt
Über
nichts
zu
reden,
macht
dich
zum
Angeber.
I'll
tell
you
right
here,
yo
I
won't
front
Ich
sage
es
dir
hier
und
jetzt,
ich
werde
ehrlich
sein.
I
cross
the
T's
and
skip
non-legitimacies
Ich
mache
die
Dinge
gründlich
und
lasse
Unwichtiges
aus,
Or
else,
please
oder
ich
bitte
dich.
I
cannot
handle
all
the
negative
vibe
merchants
Ich
kann
all
die
negativen
Stimmungsmacher
nicht
ertragen.
Is
that
all
you
have
in
you,
perchance?
Ist
das
alles,
was
du
in
dir
hast,
vielleicht?
So
much
angst
and
pain
it's
so
wack
So
viel
Angst
und
Schmerz,
es
ist
so
ätzend.
You
should
take
a
tip
from
the
one
Frank
Black
Du
solltest
dir
ein
Beispiel
an
Frank
Black
nehmen.
Play
some
pachinko,
play
some
parcheesi
Spiel
etwas
Pachinko,
spiel
etwas
Parcheesi.
'Cuz
all
the
angst
shit
is
just
cheesy
Denn
der
ganze
Angst-Mist
ist
einfach
kitschig.
It's
the
311
bliss,
too
smooth
for
pissed
Es
ist
die
311-Glückseligkeit,
zu
sanft
für
Wut.
Lyrics
talkin'
loud
again,
yeah
we
are
the
party
men
Die
Texte
reden
wieder
laut,
ja,
wir
sind
die
Partymacher.
Cosmetics
that
you
fretted,
we
sport
the
high
aesthetic
Kosmetik,
über
die
du
dich
aufregst,
wir
tragen
die
hohe
Ästhetik.
Here
go
rap
kickin'
the
dazzled
crazy
mathematic
Hier
kommt
Rap,
der
die
schillernde,
verrückte
Mathematik
kickt.
I
am
what
I
am,
mix
some
old
school
jams
Ich
bin,
was
ich
bin,
mische
ein
paar
Old-School-Jams
Onto
tape
'cuz
the
party's
in
the
crates
I
scan
auf
Tape,
denn
die
Party
ist
in
den
Kisten,
die
ich
durchsuche.
Step
into
the
realm,
whatcha
gonna
do?
Tritt
ein
ins
Reich,
was
wirst
du
tun?
Give
the
party
people
something
funky
to
listen
to
Gib
den
Party-Leuten
etwas
Funkiges
zum
Anhören.
Misdirected
hostility
(that's
what
you
got,
see)
Fehlgeleitete
Feindseligkeit
(das
ist
es,
was
du
hast,
siehst
du)
Misdirected
hostility
(that's
what
you
got,
see)
Fehlgeleitete
Feindseligkeit
(das
ist
es,
was
du
hast,
siehst
du)
Misdirected
hostility
(that's
what
you
got,
see)
Fehlgeleitete
Feindseligkeit
(das
ist
es,
was
du
hast,
siehst
du)
Misdirected
hostility
(that's
what
you
got)
Fehlgeleitete
Feindseligkeit
(das
ist
es,
was
du
hast)
Bodyrock,
pop
and
lock,
here's
an
example
Bodyrock,
Pop
und
Lock,
hier
ist
ein
Beispiel.
Boulevard
chrome
beats
always
ampin'
your
temple
Boulevard-Chrom-Beats
bringen
deine
Schläfen
immer
zum
Pulsieren.
Punks
get
got
in
the
age
of
hip
hop
Punks
werden
im
Zeitalter
des
Hip-Hop
erledigt.
It's
just
begun
like
stolen
bikes
on
the
blacktop
Es
hat
gerade
erst
begonnen,
wie
gestohlene
Fahrräder
auf
dem
Asphalt.
Born
to
sing
a
lyric
immaculately
concepted
Geboren,
um
einen
makellos
konzipierten
Text
zu
singen.
No
strain
in
your
game
if
your
game
is
respected
Keine
Anstrengung
in
deinem
Spiel,
wenn
dein
Spiel
respektiert
wird.
Come
as
you
are,
radio
star
Komm,
wie
du
bist,
Radiostar.
Drown
out
the
hatred
with
a
rhyme
and
a
little
guitar
Überdröhne
den
Hass
mit
einem
Reim
und
etwas
Gitarre.
Dispatched
when
rap
shattered,
the
glass
of
radio
access
Entsendet,
als
Rap
das
Glas
des
Radiozugangs
zerschmetterte.
May
we
turn
some
soul
on
their
rhythmless
dances?
Dürfen
wir
etwas
Seele
in
ihre
rhythmuslosen
Tänze
bringen?
You
know
the
time
and
they'll
know
the
scoop
Du
kennst
die
Zeit
und
sie
werden
den
Knüller
kennen.
They'll
say
it
was
a
rhyme
and
a
beat
of
a
rap
group
Sie
werden
sagen,
es
war
ein
Reim
und
ein
Beat
einer
Rap-Gruppe.
Your
rhymes
have
been
outmoded
Deine
Reime
sind
veraltet.
Your
rhymes
have
been
outmoded
Deine
Reime
sind
veraltet.
Your
rhymes
have
been
outmoded
Deine
Reime
sind
veraltet.
Your
rhymes
have
been
outmoded
Deine
Reime
sind
veraltet.
Your
rhymes
have
been
outmoded
so
just
quit
your
bellyachin'
Deine
Reime
sind
veraltet,
also
hör
auf
zu
jammern,
Süße.
You're
saying
that
you're
tortured,
give
me
a
fuckin'
break
and
Du
sagst,
du
bist
gequält,
lass
mich
doch
in
Ruhe,
Maybe
take
out
the
source
of
your
disparin'
und
beseitige
vielleicht
die
Quelle
deines
Leidens.
What
do
I
mean?
Kick
the
fuckin'
heroin
Was
meine
ich?
Lass
das
verdammte
Heroin
sein.
I
speak
from
experience,
because
I
didn't
see
clearly
once
Ich
spreche
aus
Erfahrung,
weil
ich
einst
nicht
klar
sehen
konnte,
Acting
like
a
dunce
mich
wie
ein
Dummkopf
benommen
habe.
In
1989
I
was
cocaine
and
Jim
Beam
1989
war
ich
auf
Kokain
und
Jim
Beam,
But
now
it's
'95
and
I'm
ginseng
aber
jetzt
ist
es
'95
und
ich
bin
auf
Ginseng.
Misdirected
hostility
(that's
what
you
got,
see)
Fehlgeleitete
Feindseligkeit
(das
ist
es,
was
du
hast,
siehst
du)
Misdirected
hostility
(that's
what
you
got,
see)
Fehlgeleitete
Feindseligkeit
(das
ist
es,
was
du
hast,
siehst
du)
Misdirected
hostility
(that's
what
you
got,
see)
Fehlgeleitete
Feindseligkeit
(das
ist
es,
was
du
hast,
siehst
du)
Misdirected
hostility
(that's
what
you
got)
Fehlgeleitete
Feindseligkeit
(das
ist
es,
was
du
hast)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Douglas Vincent Martinez, Nicholas Hexum
Альбом
311
дата релиза
25-07-1995
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.