Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kinni Soni
Wie Schön Du Bist
Kinni
sohni
lagdi
tere
haathon
mein
yeh
mehandi
Wie
schön
du
bist
mit
Henna
an
deinen
Händen
Akhiyon
mein
hai
paani,
tera
chehra
noor
di
pyaali
Augen
voller
Tränen,
dein
Gesicht
strahlt
wie
Licht
Chann
chhod
aaya
ambaraan
nu,
ban
gaya
teri
baali
Der
Mond
verließ
den
Himmel,
um
dein
Armband
zu
werden
Khwaahish
meri
aaj
tere
pairon
mein
aake
boli
Mein
Wunsch
kam
heute
zu
deinen
Füßen
und
sprach
Kehde
janmon
ka
mere
badla
mila?
In
wie
vielen
Leben
hast
du
mich
geliebt?
Itne
paas
hoke
bhi
tu
mera
na
hua
So
nah,
doch
niemals
mein,
warum?
Duniya
waalon
ki
sunte
rahe
Wir
hörten
auf
die
Welt
draußen
Dil
ki
na
suni,
yeh
hum
ne
kya
kar
liya
Doch
nicht
aufs
Herz
– was
haben
wir
getan?
Ishq
parindeyaan
da
kade
milna?
Treffen
sich
Vögel
der
Liebe
je?
Kade
milna,
haaye,
kyun
na
likheya?
Warum
steht
dies
nicht
geschrieben?
Kinni
sohni
lagdi
tere
haathon
mein
yeh
mehandi
Wie
schön
du
bist
mit
Henna
an
deinen
Händen
Akhiyon
mein
hai
paani,
tera
chehra
noor
di
pyaali
Augen
voller
Tränen,
dein
Gesicht
strahlt
wie
Licht
Chann
chhod
aaya
ambaraan
nu,
ban
gaya
teri
baali
Der
Mond
verließ
den
Himmel,
um
dein
Armband
zu
werden
Khwaahish
meri
aaj
tere
pairon
mein
aake
boli
Mein
Wunsch
kam
heute
zu
deinen
Füßen
und
sprach
Oh,
mil
ke
kehna
tha
jo
tujhe
Oh,
was
ich
dir
sagen
wollte
Kehna
woh
baaqi
reh
gaya
Blieb
ungesagt
–
Ek
tu
hi
jo
mera
na
raha
Alles,
außer
dass
du
nicht
mehr
mein
bist
Dass
ve,
mera
ki
reh
gaya?
Sag,
was
bleibt
mir
noch?
Kaisi
bebasi
hai
dekh
le
tu,
yaara
Sieh
meine
Hilflosigkeit,
mein
Lieb
Aakhri
dafa
main
tujhko
chhoo
bhi
na
saka
Ich
durfte
dich
nicht
einmal
berühren,
ein
letztes
Mal
Dil
waalon
ko
dil
ki
qasmein
de
kar
Die
Herzen
gaben
sich
Schwüre
Zamaane
waalon
ne
juda
kiya
hai
Doch
die
Welt
trennte
sie
Kinni
sohni
lagdi
tere
haathon
mein
yeh
mehandi
Wie
schön
du
bist
mit
Henna
an
deinen
Händen
Akhiyon
mein
hai
paani,
tera
chehra
noor
di
pyaali
Augen
voller
Tränen,
dein
Gesicht
strahlt
wie
Licht
Chann
chhod
aaya
ambaraan
nu,
ban
gaya
teri
baali
Der
Mond
verließ
den
Himmel,
um
dein
Armband
zu
werden
Khwaahish
meri
aaj
tere
pairon
mein
aake
boli
Mein
Wunsch
kam
heute
zu
deinen
Füßen
und
sprach
Haaye,
baadal,
yeh
baadal
hai
dardon
ke
baadal
Diese
Wolken
sind
Wolken
aus
Schmerz
Yeh
aansoon
main
apne
sukhaaoon
kahaan?
Wo
soll
ich
meine
Tränen
trocknen?
Kitni
deewangi
hai
mere
dil
mein
So
viel
Wahnsinn
ist
in
meinem
Herzen
Yeh
cheer
ke
sab
ko
dikhaaoon
kahaan?
Wem
soll
ich
ihn
zeigen?
Patthar
ki
raahein
hai,
pairon
mein
kaantein
hain
Steinige
Wege,
Dornen
unter
Füßen
Dil
mein
daraarein
hain,
dard
jo
saare
hain
Mein
Herz
ist
gebrochen,
voller
Wunden
Tere
bina
ab
toh
yahi
sahaare
hain
Ohne
dich
sind
sie
mein
einziger
Trost
Yeh
mera
saara
jahaan
Meine
ganze
Welt
Agle
janam
mein
jab
milenge
kabhi
Wenn
wir
uns
im
nächsten
Leben
treffen
Toh
yeh
waada
raha,
na
honge
juda
Versprich:
Nichts
wird
uns
trennen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gurpreet Saini, Raval Darshan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.