Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Where Do We Go from Here
Wohin gehen wir von hier
The
carnival's
gone
from
the
edge
of
town
Der
Jahrmarkt
ist
vom
Stadtrand
verschwunden
He
hit
took
off
last
night
after
closing
down
Er
ist
letzte
Nacht
nach
Geschäftsschluss
abgehauen
It
was
a
lot
of
fun.
It
was
the
place
to
be
Es
hat
viel
Spaß
gemacht.
Es
war
der
Ort,
wo
man
sein
musste
Tilta-Whirl
Ferries
Wheel.
You
and
me.
Tilta-Whirl,
Riesenrad.
Du
und
ich.
We
were
spinnin'
around.
Wir
drehten
uns
im
Kreis.
You
were
holdin'
me
tight
Du
hieltest
mich
fest.
You
were
wearing
my
St.
Christopher
Du
trugst
meinen
St.
Christophorus.
On
that
Ventura
night
In
jener
Nacht
in
Ventura.
On
top
of
the
world
the
101
below
Ganz
oben
auf
der
Welt,
die
101
unter
uns.
We
saw
a
generation
heading
North
to
Wir
sahen
eine
Generation
nach
Norden
ziehen
nach
San
Francisco
San
Francisco
It
was
the
best
of
times
Es
waren
die
besten
Zeiten
We
took
it
to
the
end
of
the
line
Wir
trieben
es
bis
zum
Äußersten
On
the
edge
of
a
new
frontier
Am
Rande
einer
neuen
Grenze
Where
do
we
go
from
here?
Wohin
gehen
wir
von
hier?
You
were
a
small
town
dream
Du
warst
ein
Kleinstadttraum
You
were
my
good
luck
charm
Du
warst
mein
Glücksbringer
I
was
a
high
school
drifter
with
a
fastball
arm
Ich
war
ein
Highschool-Herumtreiber
mit
einem
Fastball-Arm
We'd
talk
all
night
on
the
hood
of
my
car
Wir
redeten
die
ganze
Nacht
auf
der
Motorhaube
meines
Autos
Made
promises
we
couldn't
keep
under
a
million
stars
Machten
Versprechen,
die
wir
nicht
halten
konnten,
unter
Millionen
von
Sternen
It
was
the
best
of
times
Es
waren
die
besten
Zeiten
We
took
it
to
the
end
of
the
line
Wir
trieben
es
bis
zum
Äußersten
On
the
edge
of
a
new
frontier
Am
Rande
einer
neuen
Grenze
Where
do
we
go
from
here?
Wohin
gehen
wir
von
hier?
We
had
a
walk
on
the
moon.
We
had
Dylan
songs
Wir
hatten
den
Mondspaziergang.
Wir
hatten
Dylan-Songs
We
had
friends
die
fighting
in
a
war
gone
wrong
Wir
hatten
Freunde,
die
im
Kampf
in
einem
schiefgelaufenen
Krieg
starben
The
carnival
comes.
The
carnival
goes
Der
Jahrmarkt
kommt.
Der
Jahrmarkt
geht
The
lights
still
shine
they
way
they
did
Die
Lichter
leuchten
immer
noch
so
wie
damals
But
we
both
know
Aber
wir
beide
wissen
It
was
the
best
of
times.
The
magic
of
'69
Es
waren
die
besten
Zeiten.
Die
Magie
von
'69
On
the
edge
of
a
new
frontier
Am
Rande
einer
neuen
Grenze
Where
do
we
go
from
here?
Wohin
gehen
wir
von
hier?
Where
do
we
go
from
here?
Wohin
gehen
wir
von
hier?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teddy Morgan, John J Coinman, Kevin Michael Costner, Park Chisholm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.