Замела
зима
в
тайге
пути-дороженьки
Der
Winter
hat
in
der
Taiga
alle
Wege
zugeschneit
- не
проехать,
не
пройти,
не
пробежать
- kein
Durchkommen,
kein
Entrinnen,
kein
Vorbei
Можно
только
протянуть
больные
ноженьки
и
спать
Man
kann
nur
seine
kranken
Beinchen
ausstrecken
und
schlafen
Но
не
может
спать
в
лесу
волчица
Aber
die
Wölfin
kann
im
Wald
nicht
schlafen
серая
- ей
волчата
спать
всё
время
не
дают
die
Graue
- ihre
Welpen
lassen
sie
nicht
zur
Ruhe
kommen
Они
морды
ей
в
живот
свои
голодные
суют
Sie
stoßen
ihre
hungrigen
Schnauzen
in
ihren
Bauch
А
из
лагеря
холодного
и
дальнего,
что
меж
сопок
ощетинившись
лежит
Und
aus
dem
kalten,
fernen
Lager,
das
sich
zwischen
den
Hügeln
duckt
Вдаль
пацанка
молодая
и
отчаянная
бежит
Rennt
ein
junges,
verzweifeltes
Mädchen
davon
Пятый
день
как
через
чащу
пробирается,
при
побеге
где-то
сломана
рука
Seit
fünf
Tagen
kämpft
sie
sich
durchs
Dickicht,
bei
der
Flucht
hat
sie
sich
wohl
den
Arm
gebrochen
А
зима
всем
этим
только
забавляется
пока
Und
der
Winter
amüsiert
sich
nur
darüber
Веселится
рыжая
луна,
на-на-на,
в
чёрном
небе
одна
Es
vergnügt
sich
der
rote
Mond,
na-na-na,
allein
am
schwarzen
Himmel
Голод
резко
снял
волчицу
с
логова
и
погнал
навстречу
ветру
по
тайге
Der
Hunger
trieb
die
Wölfin
jäh
aus
ihrem
Bau
und
jagte
sie
dem
Wind
entgegen
durch
die
Taiga
Но
добычу
не
видать
- не
слышно
шороха
нигде
Doch
Beute
ist
nicht
zu
sehen
- kein
Rascheln
ist
zu
hören,
nirgendwo
На
поляну
только
в
ночь
волчица
Erst
in
der
Nacht
kroch
die
Wölfin
выползла,
"Человек!"
и
сразу
встала
дыбом
шерсть
auf
die
Lichtung,
"Ein
Mensch!"
und
sofort
sträubte
sich
ihr
Fell
Ей
в
глаза
в
упор
смотрела
Жизнь
решительно
и
Смерть
Ihr
blickten
das
entschlossene
Leben
und
der
Tod
direkt
in
die
Augen
Веселится
рыжая
луна,
на-на-на,
в
чёрном
небе
одна
Es
vergnügt
sich
der
rote
Mond,
na-na-na,
allein
am
schwarzen
Himmel
И
они
внезапно
носом
к
носу
встретились,
Und
sie
trafen
plötzlich
Nase
an
Nase
aufeinander,
чтобы
жить
придётся,
видно,
нужно
убивать
um
zu
leben,
muss
man
wohl
töten
И
волчица
и
пацанка
сразу
кинулись,
чтоб
рвать
Und
die
Wölfin
und
das
Mädchen
stürzten
sich
sofort
aufeinander,
um
zu
zerfleischen
Бились
молча,
Sie
kämpften
schweigend,
страшно
насмерть
и
отчаянно,
отползая,
чтоб
чуть-чуть
передохнуть
schrecklich,
auf
Leben
und
Tod,
wichen
zurück,
um
kurz
Luft
zu
holen
Пузырями
кровь
катилась
тёмно-алая,
как
ртуть
Blut
quoll
in
Blasen
dunkelrot
hervor,
wie
Quecksilber
Сосны
чёрной
тенью
дружно
Die
schwarzen
Kiefern
wichen
отодвинулись,
вьюга
билась
меж
деревьями
винтом
zur
Seite,
der
Schneesturm
tobte
zwischen
den
Bäumen
wie
ein
Wirbelwind
Умирали
человек
и
волк,
раскинувшись
листом
Sterbend
lagen
Mensch
und
Wolf
da,
ausgebreitet
wie
ein
Blatt
Веселится
рыжая
луна,
на-на-на,
в
чёрном
небе
одна
Es
vergnügt
sich
der
rote
Mond,
na-na-na,
allein
am
schwarzen
Himmel
Веселится
рыжая
луна,
на-на-на,
в
чёрном
небе
одна
Es
vergnügt
sich
der
rote
Mond,
na-na-na,
allein
am
schwarzen
Himmel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vyacheslav Klimenkov, клименков в.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.