На
промёрзлой
чуть
влажной
земле
отдыхает
парнишка
On
the
frozen
slightly
wet
earth
the
young
boy
is
resting
Светлый
чуб
развивается
бойко
на
сильном
ветру
Light
forelock
develops
briskly
on
a
strong
wind
Первый
снег
тихо
тает,
на
землю
чужую
ложится
The
first
snow
melts
quietly,
settles
on
the
foreign
land
И
холодная,
долгая
ночь
потеплела
к
утру
And
the
cold,
long
night
has
warmed
into
the
morning
А
в
руках
у
парнишки
клочок
пожелтевшей
бумаги
And
in
the
hands
of
the
boy
a
scrap
of
yellowed
paper
И
искусанный
чёрный
такой
карандаш
And
a
black
pencil
so
bitten
Видно,
пишет
любимой
девчонке,
а,
может
быть,
маме
Apparently,
he
writes
to
his
beloved
girl,
and,
maybe,
to
his
mother
И
холодным
стволом
автомат
придавил
патронташ
And
a
cold
trunk
of
the
automatic
rifle
crushed
an
ammunition
pouch
А
рядом
ворона
голодная,
кричит
на
погоду
холодную
And
nearby
is
a
raven
hungry,
shouting
at
the
cold
weather
Не
знает,
куда
бы
ей
сесть
и
ищет
чего
бы
ей
съесть
Doesn't
know
where
to
sit
and
looks
for
something
to
eat
Улыбается
он
непосредственной
детской
улыбкою
He
smiles
with
a
direct
childlike
smile
Сколько
дней
и
ночей
предстоит
пережить
ещё
тут
How
many
days
and
nights
it
is
necessary
to
survive
here
still
Парень
пишет
письмо
и
в
словах
исправляет
ошибки
The
boy
writes
a
letter
and
in
the
words
corrects
mistakes
Ничего,
дома
эти
слова
без
него
разберут
Nothing,
at
home
these
words
without
him
will
figure
out
А
стекло
на
прицеле
от
влаги
опять
запотело
And
the
glass
on
the
sight
from
moisture
has
misted
again
Снайпер,
сняв
рукавицу,
его
аккуратно
протёр
The
sniper,
taking
off
a
mitten,
carefully
wiped
it
И
холодная
пуля,
подпрыгнув,
вперёд
полетела
And
a
cold
bullet,
having
jumped
up,
has
flown
forward
И
вонзилась
в
горячее
сердце,
как
ветер
в
костёр
And
has
pierced
a
hot
heart,
as
wind
into
a
fire
А
рядом
ворона
голодная,
кричит
на
погоду
холодную
And
nearby
is
a
raven
hungry,
shouting
at
the
cold
weather
Не
знает,
куда
бы
ей
сесть
и
ищет
чего
бы
ей
съесть
Doesn't
know
where
to
sit
and
looks
for
something
to
eat
А
рядом
ворона
голодная,
кричит
на
погоду
холодную
And
nearby
is
a
raven
hungry,
shouting
at
the
cold
weather
Не
знает,
куда
бы
ей
сесть
и
ищет
чего
бы
ей
съесть
Doesn't
know
where
to
sit
and
looks
for
something
to
eat
А
рядом
ворона
голодная,
кричит
на
погоду
холодную
And
nearby
is
a
raven
hungry,
shouting
at
the
cold
weather
Не
знает,
куда
бы
ей
сесть
и
ищет
чего
бы
ей
съесть
Doesn't
know
where
to
sit
and
looks
for
something
to
eat
А
рядом
ворона
голодная,
кричит
на
погоду
холодную
And
nearby
is
a
raven
hungry,
shouting
at
the
cold
weather
Не
знает,
куда
бы
ей
сесть
и
ищет
чего
бы
ей
съесть
Doesn't
know
where
to
sit
and
looks
for
something
to
eat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vyacheslav Klimenkov, клименков в.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.