Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ly rượu đắng cay
Der bittere Kelch des Weins
Chốn
đời
này
như
cõi
hư
vô,
như
cõi
hư
vô
Diese
Welt
ist
wie
ein
Reich
der
Leere,
wie
ein
Reich
der
Leere
Con
người
ta
ai
đến
cũng
một
lần
Jeder
Mensch
kommt
nur
einmal
hierher
Mai
này
thôi
tất
cả
còn
gì
Was
wird
morgen
von
all
dem
übrig
bleiben?
Giấy
và
tiền
có
khác
chi
đâu?
Was
ist
der
Unterschied
zwischen
Papier
und
Geld?
Sang
và
hèn
có
khác
chi
đâu?
Was
ist
der
Unterschied
zwischen
Reich
und
Arm?
Xưa
nay
nhân
gian
quên
một
câu
cõi
tạm
là
đời
Seit
jeher
vergisst
die
Menschheit
einen
Satz:
Das
Leben
ist
nur
eine
vorübergehende
Bleibe
Mai
này
thôi
cát
bụi
chôn
vùi
Morgen
wird
uns
der
Staub
begraben
Mơ
thật
nhiều
cũng
bấy
nhiêu
thôi
So
viel
wir
auch
träumen,
es
ist
alles
umsonst
Mai
này
còn
gì
khi
hương
khói?
Was
bleibt
morgen,
wenn
nur
noch
Weihrauch
aufsteigt?
Ta
đi
lang
thang
cho
tìm
quên,
quên
hết
đoạn
tình
sầu
Ich
gehe
umher,
um
zu
vergessen,
all
die
traurigen
Liebesgeschichten
zu
vergessen
Nhưng
niềm
vui
khép
lại
từ
đầu
Aber
die
Freude
endete
schon
am
Anfang
Cuộc
đời
này
chỉ
thế
thôi
sao?
Ist
das
alles,
was
das
Leben
zu
bieten
hat?
Cuộc
đời
này
chỉ
thế
thôi
sao?
Ist
das
alles,
was
das
Leben
zu
bieten
hat?
Mai
này
rồi
ta
cũng
ra
đi,
ta
cũng
ra
đi
Morgen
werde
auch
ich
gehen,
auch
ich
werde
gehen
Mang
tình
yêu,
mang
hết
cả
tình
buồn
Ich
nehme
die
Liebe
mit,
all
die
Traurigkeit
Mai
này
thôi
tất
cả
còn
gì?
Was
wird
morgen
von
all
dem
übrig
bleiben?
Trên
đời
này
chỉ
bấy
nhiêu
thôi
Mehr
gibt
es
auf
dieser
Welt
nicht
Và
trên
đời
chỉ
bấy
nhiêu
thôi
Und
mehr
gibt
es
auf
dieser
Welt
nicht
Chốn
đời
này
như
cõi
hư
vô,
như
cõi
hư
vô
Diese
Welt
ist
wie
ein
Reich
der
Leere,
wie
ein
Reich
der
Leere
Con
người
ta
ai
đến
cũng
một
lần
Jeder
Mensch
kommt
nur
einmal
hierher
Mai
này
thôi
tất
cả
còn
gì?
Was
wird
morgen
von
all
dem
übrig
bleiben?
Giấy
và
tiền
có
khác
chi
đâu?
Was
ist
der
Unterschied
zwischen
Papier
und
Geld?
Sang
và
hèn
có
khác
chi
đâu?
Was
ist
der
Unterschied
zwischen
Reich
und
Arm?
Xưa
nay
nhân
gian
quên
một
câu
cõi
tạm
là
đời
Seit
jeher
vergisst
die
Menschheit
einen
Satz:
Das
Leben
ist
nur
eine
vorübergehende
Bleibe
Mai
này
thôi
cát
bụi
chôn
vùi
Morgen
wird
uns
der
Staub
begraben
Mơ
thật
nhiều
cũng
bấy
nhiêu
thôi
So
viel
wir
auch
träumen,
es
ist
alles
umsonst
Mai
này
còn
gì
khi
hương
khói
Was
bleibt
morgen,
wenn
nur
noch
Weihrauch
aufsteigt?
Ta
đi
lang
thang
cho
tìm
quên,
quên
hết
đoạn
tình
sầu
Ich
gehe
umher,
um
zu
vergessen,
all
die
traurigen
Liebesgeschichten
zu
vergessen
Nhưng
niềm
vui
khép
lại
từ
đầu
Aber
die
Freude
endete
schon
am
Anfang
Cuộc
đời
này
chỉ
thế
thôi
sao?
Ist
das
alles,
was
das
Leben
zu
bieten
hat?
Cuộc
đời
này
chỉ
thế
thôi
sao?
Ist
das
alles,
was
das
Leben
zu
bieten
hat?
Mai
này
rồi
ta
cũng
ra
đi,
ta
cũng
ra
đi
Morgen
werde
auch
ich
gehen,
auch
ich
werde
gehen
Mang
tình
yêu,
mang
hết
cả
tình
buồn
Ich
nehme
meine
Liebe
mit,
all
die
Traurigkeit
Mai
này
thôi
tất
cả
còn
gì?
Was
wird
morgen
von
all
dem
übrig
bleiben?
Trên
đời
này
chỉ
bấy
nhiêu
thôi
Mehr
gibt
es
auf
dieser
Welt
nicht
Và
trên
đời
chỉ
bấy
nhiêu
thôi
Und
mehr
gibt
es
auf
dieser
Welt
nicht
Trên
đời
này
chỉ
bấy
nhiêu
thôi
Mehr
gibt
es
auf
dieser
Welt
nicht
Và
trên
đời
chỉ
bấy
nhiêu
thôi
Und
mehr
gibt
es
auf
dieser
Welt
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.