Quang Lập - Hạnh phúc thương đau - перевод текста песни на немецкий

Hạnh phúc thương đau - Quang Lậpперевод на немецкий




Hạnh phúc thương đau
Glück und Leid
Xa vắng nhiều năm tôi về thăm quê
Nach vielen Jahren der Abwesenheit kehrte ich in meine Heimat zurück
Kiếp sống tha hương chưa gia đình
Ein Leben in der Fremde, noch ohne Familie
Tình cờ quen người em gái
Zufällig lernte ich ein junges Mädchen kennen
Yêu nhau rồi tính chuyện trăm năm
Wir verliebten uns und planten unsere Zukunft
Cùng nhau sống đời tha hương
Gemeinsam ein Leben in der Fremde führen
Chưa đến một năm em đã phụ tôi
Nicht einmal ein Jahr später hast du mich verlassen
Tôi trách thân tôi trót lỡ yêu người
Ich mache mir Vorwürfe, dass ich mich in dich verliebt habe
Anh đâu nghèo đâu gian dối
Ich war weder arm noch unehrlich
Sao em đành ngoảnh mặt ra đi?
Warum hast du dich abgewandt und bist gegangen?
Đành tâm bỏ mặc con thơ
Du hast unser kleines Kind einfach verlassen
Trời ơi thức đêm mới biết đêm dài
Oh Gott, erst durch schlaflose Nächte erkennt man, wie lang die Nacht ist
Thất tình mới thấy chua cay
Erst durch Liebeskummer spürt man den bitteren Schmerz
ngờ đâu nàng vui cùng duyên mới
Doch wer hätte gedacht, dass sie sich mit einer neuen Liebe vergnügt
Quên đi rồi những ngày xa xưa
Und die alten Tage vergisst
Sống nghèo nàn dưới mái nhà tranh
Das karge Leben unter dem Strohdach
Còn đâu những đêm trót hứa chung tình
Wo sind die Nächte, in denen wir uns ewige Liebe versprachen
Những ngày rau cháo nhau
Die Tage, in denen wir nur Reis und Suppe hatten
Nhìn con thơ khóc than muốn mẹ ầu ơ
Unser kleines Kind weint und sehnt sich nach der Mutter Wiegenlied
Mẹ giờ đi với tình nhân
Die Mutter ist jetzt mit ihrem Liebhaber fort
Bỏ mặc con trẻ chờ trông
Und lässt das kleine Kind wartend zurück
Biết thế đừng nên đưa nàng sang đây
Hätte ich dich doch bloß nicht hierher gebracht
Chưa đến xuân sang em nỡ đi rồi
Der Frühling ist noch nicht gekommen, und du bist schon gegangen
Chưa tròn một năm chung sống
Nicht einmal ein Jahr haben wir zusammengelebt
Đông chưa tàn, em đành sang ngang
Der Winter ist noch nicht vorbei, und du hast mich schon verlassen
Buồn cho ai phải chăng mình tôi
Trauer um wen? Doch nur um mich
Xa vắng nhiều năm tôi về thăm quê
Nach vielen Jahren der Abwesenheit kehrte ich in meine Heimat zurück
Kiếp sống tha hương chưa gia đình
Ein Leben in der Fremde, noch ohne Familie
Tình cờ quen người em gái
Zufällig lernte ich ein junges Mädchen kennen
Yêu nhau rồi tính chuyện trăm năm
Wir verliebten uns und planten unsere Zukunft
Cùng nhau sống đời tha hương
Gemeinsam ein Leben in der Fremde führen
Chưa đến một năm em đã phụ tôi
Nicht einmal ein Jahr später hast du mich verlassen
Tôi trách thân tôi trót lỡ yêu người
Ich mache mir Vorwürfe, dass ich mich in dich verliebt habe
Anh đâu nghèo đâu gian dối
Ich war weder arm noch unehrlich
Sao em đành ngoảnh mặt ra đi?
Warum hast du dich abgewandt und bist gegangen?
Đành tâm bỏ mặc con thơ
Du hast unser kleines Kind einfach verlassen
Trời ơi thức đêm mới biết đêm dài
Oh Gott, erst durch schlaflose Nächte erkennt man, wie lang die Nacht ist
Thất tình mới thấy chua cay
Erst durch Liebeskummer spürt man den bitteren Schmerz
ngờ đâu nàng vui cùng duyên mới
Doch wer hätte gedacht, dass sie sich mit einer neuen Liebe vergnügt
Quên đi rồi những ngày xa xưa
Und die alten Tage vergisst
Sống nghèo nàn dưới mái nhà tranh
Das karge Leben unter dem Strohdach
Còn đâu những đêm trót hứa chung tình
Wo sind die Nächte, in denen wir uns ewige Liebe versprachen
Những ngày rau cháo nhau
Die Tage, in denen wir nur Reis und Suppe hatten
Nhìn con thơ khóc than muốn mẹ ầu ơ
Unser kleines Kind weint und sehnt sich nach der Mutter Wiegenlied
Mẹ giờ đi với tình nhân
Die Mutter ist jetzt mit ihrem Liebhaber fort
Bỏ mặc con trẻ chờ trông
Und lässt das kleine Kind wartend zurück
Biết thế đừng nên đưa nàng sang đây
Hätte ich dich doch bloß nicht hierher gebracht
Chưa đến xuân sang em nỡ đi rồi
Der Frühling ist noch nicht gekommen, und du bist schon gegangen
Chưa tròn một năm chung sống
Nicht einmal ein Jahr haben wir zusammengelebt
Đông chưa tàn, em đành sang ngang
Der Winter ist noch nicht vorbei, und du hast mich schon verlassen
Buồn cho ai phải chăng mình tôi
Trauer um wen? Doch nur um mich
Chưa tròn một năm chung sống
Nicht einmal ein Jahr haben wir zusammengelebt
Đông chưa tàn, em đành sang ngang
Der Winter ist noch nicht vorbei, und du hast mich schon verlassen
Buồn cho ai phải chăng mình tôi
Trauer um wen? Doch nur um mich
Chưa tròn một năm chung sống
Nicht einmal ein Jahr haben wir zusammengelebt
Đông chưa tàn, em đành sang ngang
Der Winter ist noch nicht vorbei, und du hast mich schon verlassen
Buồn cho ai phải chăng mình tôi
Trauer um wen? Doch nur um mich






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.