Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿De qué me culpas?
В чём ты меня обвиняешь?
¿Por
qué
te
atreves
a
imponerme
tu
moral?
Почему
ты
смеешь
навязывать
мне
свою
мораль?
Y
amenazar
(¿De
qué
me
culpas?)
И
угрожать
(В
чём
ты
меня
обвиняешь?)
¿Con
qué
derecho
te
dedicas
a
juzgar?
По
какому
праву
ты
судишь
меня?
Intimidar
(¿De
qué
me
culpas
tú?)
Запугиваешь
(В
чём
ты
меня
обвиняешь?)
Acusaciones
que
te
encanta
repetir
Обвинения,
которые
ты
так
любишь
повторять
"Sin
ton
ni
son"
y
que
dejan
cicatriz
"Без
толку"
и
которые
оставляют
шрамы
Porque
eres
cruel
Потому
что
ты
жесток
¿Cómo
es
posible
que
te
guste
tanto
ver
sufrir?
(Me
culpas)
Как
такое
возможно,
что
тебе
так
нравится
видеть,
как
я
страдаю?
(Ты
обвиняешь
меня)
¿Y
desde
cuándo
te
preocupan
los
demás?
И
с
каких
пор
тебя
волнуют
другие?
El
qué
dirán
(¿De
qué
me
culpas?)
Что
скажут
люди
(В
чём
ты
меня
обвиняешь?)
¿Quién
te
has
creído
que
eres
tú
para
insultar?
Кем
ты
себя
возомнил,
чтобы
оскорблять
меня?
Y
denunciar
(¿De
qué
me
culpas
tú?)
И
осуждать
(В
чём
ты
меня
обвиняешь?)
Insinuaciones
que
no
pienso
permitir
Намеки,
которые
я
не
намерена
терпеть
Sin
compasión
y
que
arranco
de
raíz
Без
сострадания,
и
которые
я
вырываю
с
корнем
Porque
es
de
ley
Потому
что
это
законно
Ni
se
te
pase
por
la
mente
que
esto
acaba
así
(Me
culpas)
Даже
не
думай,
что
на
этом
всё
закончится
(Ты
обвиняешь
меня)
Es
tu
opinión,
no
es
la
verdad
Это
твоё
мнение,
а
не
правда
Y
no
tengo
la
culpa
yo
de
que
todo
te
venga
mal
И
я
не
виновата,
что
у
тебя
всё
плохо
No
te
debo
una
explicación
ni
me
voy
a
justificar
Я
не
должна
тебе
объяснений
и
не
собираюсь
оправдываться
¡No
daré
ni
un
paso
atrás!
Я
не
отступлю
ни
на
шаг!
Lo
haré
por
mí,
por
comprobar
Я
сделаю
это
для
себя,
чтобы
доказать
Que
ser
feliz
es
una
posibilidad
Что
быть
счастливой
– это
возможно
Porque
me
niego
a
ser
la
víctima
que
nunca
fui
Потому
что
я
отказываюсь
быть
жертвой,
которой
никогда
не
была
Jamás
lo
consentí
y
te
lo
voy
a
demostrar
Я
никогда
этого
не
допускала,
и
я
тебе
это
докажу
Lo
haré
por
ti,
por
confirmar
Я
сделаю
это
для
тебя,
чтобы
подтвердить
Que
sin
mentir
tu
mundo
se
derrumbará
Что
без
лжи
твой
мир
рухнет
Y
que
ese
fuego
que
camina
siempre
junto
a
ti
И
этот
огонь,
который
всегда
идёт
рядом
с
тобой
No
va
a
pasar
de
aquí
y
se
apagará
(¿De
qué
me
culpas?)
Не
пройдёт
дальше
и
погаснет
(В
чём
ты
меня
обвиняешь?)
¿Y
dónde
has
visto
que
se
pueda
calumniar?
И
где
ты
видела,
что
можно
клеветать?
Sin
importar
(¿De
qué
me
culpas?)
Не
заботясь
(В
чём
ты
меня
обвиняешь?)
¿En
qué
momento
decidiste
envenenar?
Когда
ты
решила
отравлять?
La
realidad
(¿De
qué
me
culpas
tú?)
Реальность
(В
чём
ты
меня
обвиняешь?)
Conspiraciones
que
te
inventas
porque
sí
Заговоры,
которые
ты
выдумываешь
просто
так
Sin
más
razón
que
el
afán
por
confundir
Без
всякой
причины,
кроме
желания
запутать
Y
te
equivocas
si
te
piensas
que
me
voy
a
hundir
(Me
culpas)
И
ты
ошибаешься,
если
думаешь,
что
я
утону
(Ты
обвиняешь
меня)
Es
tu
opinión,
no
es
la
verdad
Это
твоё
мнение,
а
не
правда
Y
no
tengo
la
culpa
yo
de
que
todo
te
venga
mal
И
я
не
виновата,
что
у
тебя
всё
плохо
No
te
debo
una
explicación
ni
me
voy
a
justificar
Я
не
должна
тебе
объяснений
и
не
собираюсь
оправдываться
¡No
daré
ni
un
paso
atrás!
Я
не
отступлю
ни
на
шаг!
Lo
haré
por
mí,
por
comprobar
Я
сделаю
это
для
себя,
чтобы
доказать
Que
ser
feliz
es
una
posibilidad
Что
быть
счастливой
– это
возможно
Porque
me
niego
a
ser
la
víctima
que
nunca
fui
Потому
что
я
отказываюсь
быть
жертвой,
которой
никогда
не
была
Jamás
lo
consentí
y
te
lo
voy
a
demostrar
Я
никогда
этого
не
допускала,
и
я
тебе
это
докажу
Lo
haré
por
ti,
por
confirmar
Я
сделаю
это
для
тебя,
чтобы
подтвердить
Que
sin
mentir
tu
mundo
se
derrumbará
Что
без
лжи
твой
мир
рухнет
Y
que
ese
fuego
que
camina
siempre
junto
a
ti
И
этот
огонь,
который
всегда
идёт
рядом
с
тобой
No
va
a
pasar
de
aquí
y
se
apagará
Не
пройдёт
дальше
и
погаснет
Creo
que
no
te
comprendo,
no
sé
si
quiero
intentarlo
Кажется,
я
тебя
не
понимаю,
не
знаю,
хочу
ли
я
пытаться
Y
revivir
lo
pasado,
cambiar
la
locura
por
lo
cotidiano
И
воскрешать
прошлое,
менять
безумие
на
обыденность
No
soy
ni
seré
quien
te
empuje
al
vacío
Я
не
та,
кто
толкнёт
тебя
в
пустоту,
и
никогда
ею
не
буду
Prefiero
esperar
a
que
saltes
tú
mismo
Я
лучше
подожду,
пока
ты
прыгнешь
сам
Ganar,
perder,
es
tan
relativo
(Es
un
espejismo)
Выиграть,
проиграть
— всё
так
относительно
(Это
мираж)
Redescubrir
la
soledad
Вновь
обрести
одиночество
Quiero
vivir
la
teoría
del
Big
Bang
Хочу
пережить
теорию
Большого
взрыва
Y
revivir
la
oscuridad
И
возродить
тьму
Y
decidir
que
algo
tiene
que
explotar
И
решить,
что
что-то
должно
взорваться
Lo
haré
por
mí,
por
comprobar
Я
сделаю
это
для
себя,
чтобы
доказать
Que
ser
feliz
es
una
posibilidad
Что
быть
счастливой
– это
возможно
Porque
me
niego
a
ser
la
víctima
que
nunca
fui
Потому
что
я
отказываюсь
быть
жертвой,
которой
никогда
не
была
Jamás
lo
consentí
y
te
lo
voy
a
demostrar
Я
никогда
этого
не
допускала,
и
я
тебе
это
докажу
Lo
haré
por
ti,
por
confirmar
Я
сделаю
это
для
тебя,
чтобы
подтвердить
Que
sin
mentir
tu
mundo
se
derrumbará
Что
без
лжи
твой
мир
рухнет
Y
que
ese
fuego
que
camina
siempre
junto
a
ti
И
этот
огонь,
который
всегда
идёт
рядом
с
тобой
No
va
a
pasar
de
aquí
y
se
apagará
Не
пройдёт
дальше
и
погаснет
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.