Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Glou! glou! glou! je suis le vin!"
Сказки Гофмана, Пролог: "Глу-глу-глу! Я вино!"
Je
suis
ta
bière
Я
твоё
пиво
Nous,
nous
sommes
les
amis
des
amours
Мы,
мы
друзья
влюблённых
Chassons
d'ici
l'enfer
des
soucis
Изгоним
прочь
ад
забот
L'enfer
des
soucis
Ад
забот
L'enfer
des
soucis
Ад
забот
L'enfer
des
soucis
Ад
забот
La
vérité,
dit-on,
sortait
d'un
puits
Истина,
говорят,
вышла
из
колодца
La
muse,
si
vous
le
permettez,
sortira
d'un
tonneau
Муза,
позвольте,
выйдет
из
бочки
S'en
remettant
du
soin
de
trouver
son
excuse
à
Предоставляя
заботу
о
поиске
оправдания
Tous
les
gens
de
bien
qui
ne
boivent
pas
d'eau
Всем
добрым
людям,
что
воду
не
пьют
C'est
là
que,
parmi
la
fumée
et
le
vin
vieux
des
Там,
среди
дыма
и
выдержанного
вина
Noirs
scelliers,
naissent
les
raies
de
par
milliers
Тёмных
погребов,
рождаются
грёзы
тысячами
Là,
que
d'Hoffman
je
fus
aimée
Там,
где
Гофман
меня
полюбил
Elle
est
sur
scène
Она
на
сцене
Un
peuple
l'acclame
Народ
рукоплещет
ей
Le
divin
Mozart
prête
à
ses
accents
ce
foyer
menteur
Божественный
Моцарт
дарит
её
звукам
ложный
пыл
Cette
ardente
flamme
qui
d'Hoffman
jadis
embrasa
l'essence
Тот
пламенный
огонь,
что
некогда
воспламенил
сущность
Гофмана
Je
veux
qu'il
répudie
un
amour
qui
Хочу,
чтоб
он
отрёкся
от
любви,
что
M'outrage
et
m'appartienne
tout
entier
Меня
бесчестит
и
принадлежал
лишь
мне
Vous,
flacons
et
tonneaux,
secondez
mon
ouvrage
Вы,
фляги
и
бочки,
помогите
делу
Votre
ivresse
fait
oublier
Ваше
опьянение
заставляет
забыть
Le
conseiller
Lindorff,
parbleu!
Советника
Линдорфа,
ей-богу!
Tu
ne
connais
pas
le
conseiller
Lindorff?
Ты
не
знаешь
советника
Линдорфа?
Ainsi,
tu
appartiens
à
la
Stella?
Так
ты
служишь
Стелле?
Ne
vient-elle
pas
de
Milan?
Не
из
Милана
ли
она?
Aime-t-elle
quelqu'un?
Любит
ли
кого?
Donne-moi
cette
lettre
Дай
мне
письмо
Et
va-t'en
au
diable!
И
проваливай
к
чёрту!
Voyons
si
la
maîtresse
est
aussi
monosyllabique
que
le
valet
Посмотрим,
столь
же
односложна
ли
госпожа,
как
слуга
Cher
Hoffman,
je
t'attends
dans
deux
heures
après
la
représentation
Дорогой
Гофман,
жду
тебя
через
два
часа
после
спектакля
Je
t'aime,
Stella
Люблю
тебя,
Стелла
Non,
cela
ne
sera
pas
chère
prima
donna,
et
dans
Нет,
этого
не
будет,
дорогая
примадонна,
и
через
Deux
heures,
c'est
le
conseiller
Lindorf
qui
ouvrira
Два
часа
советник
Линдорф
откроет
Discrètement
la
porte
de
votre
boudoir
parfumé
Тайком
дверь
твоего
благоухающего
будуара
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Jacques Offenbach, Tomas Redey
1
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: Entr'acte
2
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Glou! glou! glou! je suis le vin!"
3
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Et! Luther! Ma grosse tonne"
4
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Allons, allons mes enfants! Préparez cette salle"
5
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Dans les rôles d'amoureux langoureux"
6
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Voilà, mes amis, quelle fut l'histoire de mes amours"
7
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Peuh! Cette bière est détestable!"
8
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Messieurs, le souper est servi!"
9
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Adieu! Je ne veux pas te suivre"
10
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: "Jusqu'au matin remplis, remplis mon verre!"
11
Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Et par où votre diablerie"
12
Les Contes d'Hoffmann, Epilogue: Et moi? Moi, la fidèle amie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.