Huguette Tourangeau feat. Pedro Di Proenza, Plácido Domingo, Gabriel Bacquier, Paul Guigue, Pro Arte Choir, Lausanne, Choeur Du Brassus, Choeur de la Radio Suisse Romande, L'Orchestre de la Suisse Romande & Richard Bonynge - Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Et par où votre diablerie" - перевод текста песни на русский




Les Contes d'Hoffmann, Prologue: "Et par où votre diablerie"
Сказки Гофмана, Пролог: "И как же ваше дьявольство"
Et par votre diablerie était entrée ici, cher oiseau de malheur?
И как же ваше дьявольство проникло сюда, дорогой вестник несчастья?
Par la porte aussi bien que votre ivrognerie, cher messi d'Onfer
Через дверь, подобно вашему пьянству, дорогой мессия ада
Comment c'est mystère et merveille!
Как же таинственно и чудесно!
Venez-vous me mettre en bouteille, cher auteur de mes maux?
Вы пришли заточить меня в бутылку, виновник моих бед?
Vous me prenez pour une biche
Вы принимаете меня за лань
La piquette se met en cruche, cher diseur de mots
Плодовое вино наливают в кувшин, дорогой краснобай
C'est donc, si la chance est vraie, que vous en buvez, chère eau?
Значит, если повезёт, вы его пьёте, дорогая вода?
Si je la bois, je la perds, cher orateur de grégoire
Если я её пью, то теряю, оратор григорианский
Avec l'argent qu'un moineaire, vous m'évoquez, cher vaudou
С деньгами, что монах-отшельник, вы вызываете меня, колдун
En admettant qu'un bohème soit valable, cher amour
Допустим, богема имеет ценность, дорогая любовь
Par madame et votre femme, cher supposé moustique père
Ради мадам и вашей жены, мнимый отец-комарик
L'amour a sur l'âme, cher échappée du enfer
Любовь властвует над душой, беглянка из ада
Je suis tenté, je suis fait
Я искушён, я готов
Simple échange de politesses
Простой обмен любезностями
C'est ainsi qu'en mon prenez-moi, que des bergers, aux larmes
Вот так меня возьмите, как пастухи слёз
Et tristesse, partageant les chants et les chants et les bras
И печали, деля песни и песни и объятья
Je vous dis, moi, quand Mahler me menace
Я вам говорю, когда Малер мне грозит
Je ne la parle contre les face à face
Я не говорю против лицом к лицу
Il ne m'en sorte plus vrai que ton
Он не извлекает из меня правды, кроме твоей доли
Moi, récent, mais bien à lui
Я, недавний, но предан ему
Juge, joue, il me fait perdre
Судья, игра, он губит меня
Oh, il faut croire que je jouais mal
Ох, видно, я плохо играл
Jugez-moi, j'ai volé de travers
Судите меня, я летал криво
Vous ne savez pas faire
Вы не умеете
Six heures!
Шесть часов!
Monsieur aime donc quelquefois
Господин иногда влюблён?
Après?
И что же?
Il ne faut pas un rougir, j'imagine
Не надо краснеть, полагаю
Notre ami Wilhelm que voilà
Наш друг Вильгельм вот здесь
Il a pour Léonore la trouve divine
Он находит Леонору божественной
Elle m'en est reconnaissable
Она мне узнаваема
De moi, je me rue pour la Fausta
Я же рвусь к Фаусте
Oui, Léonore, ta vie en diose
Да, Леонора, твоя жизнь в диезе
Oui, Grechenta, poupée inerte au cœur glacé
Да, Грехента, кукла бездушная с ледяным сердцем
Et ta Fausta, pauvre associée d'un courtisan, offrande
И твоя Фауста, бедная спутница царедворца, жертва
Ta maîtresse est donc un trésor que tu méprises tant les nôtres
Твоя возлюбленная - сокровище, что ты презираешь наших
Ô maîtresse!
О возлюбленная!
Ma maîtresse, enfant du débile, grand-maîtresse!
Моя госпожа, дитя немощи, великая мастерица!
Priant charmante, mâche-intéresse, qui se partageait la maison
Молящаяся прелестно, жующая-интерес, что делила дом
Voulez-vous le récit de ces folles amours?
Хотите рассказ о безумных любовях?
Oui, oui, oui!
Да, да, да!
Écoutez, priez-nous de boire au récit d'une folle histoire
Слушайте, просите нас выпить за рассказ безумной истории
En suivant le mur en fumant Leur vivre s'éteint en fleurs
Следуя вдоль стены, куря, их жизнь гаснет в цветах
Je commence
Я начинаю
Silence!
Тишина!
Silence!
Тишина!
Le nom de la première était Olympia
Первая звалась Олимпия





Авторы: Dp, Jacques Offenbach, Tomas Redey


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.