Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Had I Known You Better Then (Live)
Hätte ich dich damals besser gekannt (Live)
It's
another
one
of
our
more
introspective
number
on
the
album
Es
ist
eine
unserer
nachdenklicheren
Nummern
auf
dem
Album
It's
called
"Had
I
Known
You
Better
Then"
Sie
heißt
"Hätte
ich
dich
damals
besser
gekannt"
Were
you
ever
so
in
love
Warst
du
jemals
so
verliebt,
You
couldn't
wait
to
get
to
sleep
and
dream
dass
du
es
kaum
erwarten
konntest,
einzuschlafen
und
zu
träumen
About
the
one
you
wish
was
there
beside
you?
von
der,
die
du
dir
an
deiner
Seite
wünschtest?
In
the
past
few
days
I've
grown
In
den
letzten
Tagen
bin
ich
gewachsen,
Love
your
giggles
on
the
phone
liebe
dein
Kichern
am
Telefon
And
how
we
hug
so
nicely
und
wie
wir
uns
so
schön
umarmen
And
from
the
first
time
that
I
saw
you
Und
vom
ersten
Moment
an,
als
ich
dich
sah,
Had
I
known
you
better
then
(had
I
known
you)
hätte
ich
dich
damals
besser
gekannt
(hätte
ich
dich
gekannt)
I
would've
said
those
three
old
words
hätte
ich
diese
drei
alten
Worte
gesagt
And
from
the
first
time
I
saw
you
Und
vom
ersten
Moment
an,
als
ich
dich
sah,
Had
I
known
you
better
then
hätte
ich
dich
damals
besser
gekannt
Now
I'm
gonna
move
away
Jetzt
werde
ich
wegziehen
Another
town,
another
crazy
day
In
eine
andere
Stadt,
ein
weiterer
verrückter
Tag
Ooh,
I
wanna
stay
and
maybe
hang
around
you
Oh,
ich
möchte
bleiben
und
vielleicht
in
deiner
Nähe
sein
Call
it
luck
(call
it
luck)
Nenn
es
Glück
(nenn
es
Glück)
Call
it
fate
Nenn
es
Schicksal
Call
it
a
shame
that
we
have
met
so
late
Nenn
es
eine
Schande,
dass
wir
uns
so
spät
getroffen
haben
And
loved
so
lightly
und
uns
so
leicht
geliebt
haben
And
from
the
first
time
that
I
saw
you
Und
vom
ersten
Moment
an,
als
ich
dich
sah,
Had
I
known
you
better
then
(had
I
known
you)
hätte
ich
dich
damals
besser
gekannt
(hätte
ich
dich
gekannt)
I
would've
said
those
three
old
words
hätte
ich
diese
drei
alten
Worte
gesagt
And
from
the
first
time
that
I
saw
you
Und
vom
ersten
Moment
an,
als
ich
dich
sah,
Had
I
known
you
better
(had
I
known
you,
had
I
known
you
better
then)
hätte
ich
dich
besser
gekannt
(hätte
ich
dich
gekannt,
hätte
ich
dich
damals
besser
gekannt)
Then
(had
I
known
you,
had
I
known
you
better
then,
oh-oh,
mm)
dann
(hätte
ich
dich
gekannt,
hätte
ich
dich
damals
besser
gekannt,
oh-oh,
mm)
Were
you
ever
so
much
love
Warst
du
jemals
so
sehr
verliebt,
But
they
want
and
wished
was
right
there
beside
you
Aber
sie
wollen
und
wünschten,
sie
wäre
direkt
bei
dir
From
the
first
time
that
I
saw
you?
Vom
ersten
Moment
an,
als
ich
dich
sah?
Had
I
known
you
better
then
(had
I
known
you)
Hätte
ich
dich
damals
besser
gekannt
(hätte
ich
dich
gekannt)
I
would've
said
those
three
old
words
hätte
ich
diese
drei
alten
Worte
gesagt
And
from
the
first
time
I
saw
you
Und
vom
ersten
Moment
an,
als
ich
dich
sah,
Had
I
known
you
better
(had
I
known
you,
had
I
known
you
better
then)
hätte
ich
dich
besser
gekannt
(hätte
ich
dich
gekannt,
hätte
ich
dich
damals
besser
gekannt)
Then
(had
I
known
you,
had
I
known
you
better
then,
oh-oh,
mm)
dann
(hätte
ich
dich
gekannt,
hätte
ich
dich
damals
besser
gekannt,
oh-oh,
mm)
Had
I
known
you
(had
I
known),
had
I
known
you
better,
oh-oh,
ooh
Hätte
ich
dich
gekannt
(hätte
ich
dich
gekannt),
hätte
ich
dich
besser
gekannt,
oh-oh,
ooh
Had
I
known,
had
I
known
you
better
then,
ooh-ooh
Hätte
ich
dich
gekannt,
hätte
ich
dich
damals
besser
gekannt,
ooh-ooh
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Oates
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.