Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Patridognosia
Patridognosia
Χείλη
μου
μοσχοστάφυλο
και
ροζακι
μου
στόμα
Meine
Lippen
eine
Moschusrebe
und
mein
Mund
eine
kleine
Rose
Βρουσκοφίλι
στη
μύτη
λήνη
Eine
grüne
Olive
deine
Stirn
Λόγια
στη
φάση
στη
Σαντορίνη
Gerede
nennt
dich
Santorini
Δέντρο
γεμάτο
με
φωλιές
και
σκιερό
μου
σώμα
Baum
voller
Nester
und
mein
schattiger
Körper
Σπίτι
κρυφή
στο
Άγιον
Όρος
Verborgenes
Haus
am
Heiligen
Berg
Βαθύς
γκρεμός
σε
κάθε
όρος
Steile
Schlucht
an
jedem
Berg
'Κουφάρισμα
κουδουνίσμα
Κοιλιακού
ιμάντου
Schellengeläut
Gurtengeklirr
eines
Bauchgurts
Ώριμο
πετροκέραςό
και
τραγανό
μου
στόμα
Reifer
Steinadler
und
mein
knuspriger
Mund
Σκαλί
φίλοι
στο
Παλαμύδι
Steintreppe
Freunde
in
Palamidi
Στη
μάνη
λαβωμένο
φίδι
In
Mani
eine
verwundete
Schlange
Πέστροφα
χρυσαφένια
μου
και
γάργαρο
χορμάκι
Meine
goldenen
Forellen
und
klares
Bächlein
Στα
Βογνάσικα
χορτάτσι
Auf
den
Bergen
Vounasika
frisches
Gras
Στα
Τρίκαλα
μη
κι
έσξε...
In
Trikala
soll
ich
nicht
ausbrechen..
Με
κάποιον
άλλον
με
μπερδεύεις
και
άδικα
με
τυραννάς
Du
bringst
mich
mit
einem
anderen
durcheinander
und
unterdrückst
mich
ungerecht
Σαν
ένα
ξένο
με
παιδεύεις
και
σαν
δικό
σου
με
πονάς
Wie
einen
Fremden
quälst
du
mich
und
wie
deinen
eigenen
lässt
du
mich
leiden
Με
κάποιον
άλλη
σε
μπερδεύω,
με
κάποιον
άλλον
μ'
απατάς
Ich
bringe
dich
mit
einer
anderen
durcheinander,
mit
einem
anderen
betrügst
du
mich
Χρόνια
μαζί
σου
ταξιδεύω
χωρίς
να
ξέρω
που
με
πας
Jahre
ziehe
ich
mit
dir
umher
ohne
zu
wissen
wohin
du
mich
führst
Πατρίδα
μου
και
προσφυγιά
και
σώμα
που
μου
λείπει
Mein
Vaterland
und
Zuflucht
und
Körper
der
mir
fehlt
Στην
Αττική
ξενιτεμένη
και
στην
Αμμώχο
στοθαμένη
In
Attika
eine
Auswanderin
und
in
Ammochostos
gestrandet
Μουριά
χωρίς
τα
φύλλα
της
που
τα
έφαγες
σκουλήκι
Maulbeerbaum
ohne
Blätter,
die
du
von
Maden
zerfressen
wurdest
Ή
φέρνοντας
πρωί
και
βράδυ
το
γαλανόλευκο
σκοτάδι
Oder
bringst
Morgen
und
Abend
die
blau-weiße
Finsternis
Με
κάποιον
άλλον
με
μπερδεύεις
και
άδικα
με
τυραννάς
Du
bringst
mich
mit
einem
anderen
durcheinander
und
unterdrückst
mich
ungerecht
Σαν
ένα
ξένο
με
παιδεύεις
και
σαν
δικό
σου
με
πονάς
Wie
einen
Fremden
quälst
du
mich
und
wie
deinen
eigenen
lässt
du
mich
leiden
Με
κάποιον
άλλη
σε
μπερδεύω,
αλλά
φοβάμαι
να
στο
πω
Ich
bringe
dich
mit
einer
anderen
durcheinander,
doch
ich
fürchte
es
dir
zu
sagen
Και
τα
κομμάτια
σου
μαζεύω
Und
ich
sammle
deine
Teile
Κι
απελπισμένα
σ'
αγαπώ
Und
ich
liebe
dich
verzweifelt
Με
κάποιον
άλλον
με
μπερδεύεις
και
άδικα
με
τυραννάς
Du
bringst
mich
mit
einem
anderen
durcheinander
und
unterdrückst
mich
ungerecht
Σαν
ένα
ξένο
με
παιδεύεις
και
σαν
δικό
σου
με
πονάς
Wie
einen
Fremden
quälst
du
mich
und
wie
deinen
eigenen
lässt
du
mich
leiden
Με
κάποιον
άλλη
σε
μπερδεύω,
αλλά
φοβάμαι
να
στο
πω
Ich
bringe
dich
mit
einer
anderen
durcheinander,
doch
ich
fürchte
es
dir
zu
sagen
Και
τα
κομμάτια
σου
μαζεύω
Und
ich
sammle
deine
Teile
Κι
αφελπισμένα
σ'
αγαπώ
Und
ich
liebe
dich
ohne
Hoffnung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michalis Ganas, Mihalis Hristodoulidis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.