Текст и перевод песни CONNY - Rote Linien (Akustik)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rote Linien (Akustik)
Red Lines (Acoustic)
Anstatt
mein
Leben
lang
den
Unterschied
zu
machen
Instead
of
making
a
difference
my
whole
life
Habe
ich
mein
Leben
lang
gelernt
ein'n
Unterschied
zu
machen
I've
learned
to
make
a
difference
my
whole
life
Zwischen
Arm
und
Reich,
schwarz
und
weiß
Grenzen
zu
zieh'n
Between
rich
and
poor,
black
and
white
to
draw
boundaries
Und
dabei
haben
meine
Eltern
studiert,
ja
And
my
parents
studied,
yeah
Vielleicht
die
erste
Grenze,
die
ich
radier'n
Maybe
the
first
boundary
I
have
to
erase
Muss,
Akademiker
im
Kopf
zu
privilegieren
Is
to
privilege
academics
in
my
head
Ich
hab
gelernt
wenn
ich
'ne
Grenze
ziehe,
ziehst
du
sie
auch
I
learned
when
I
draw
a
boundary,
you
draw
it
too
Aber
um
die
zu
überschreiten,
reicht
ein
Visum
nicht
aus,
sag
But
to
cross
it,
a
visa
is
not
enough,
tell
me
Wann
beginnen
Menschen
für
dich
anders
zu
sein?
When
do
people
start
to
be
different
for
you?
Ist
es
die
Hautfarbe,
das
Gehalt,
die
Sprache
vielleicht?
Is
it
the
skin
color,
the
salary,
maybe
the
language?
"Andre
Länder,
andre
Sitten",
warum
sagst
du
so'n
Scheiß?
"Other
countries,
other
customs,"
why
do
you
say
such
crap?
Bist
du
ein
Wahlplakat
einer
dieser
Naziparteien?
Are
you
an
election
poster
of
one
of
these
Nazi
parties?
Ich
kann
mich
damit
nicht
identifizieren
I
can't
identify
with
that
Zieh
ich
gerade
eine
Grenze
zu
dir?
Am
I
drawing
a
boundary
to
you
right
now?
Wann
wird
aus
"du
und
ich"
endlich
ein
wir?
When
will
"you
and
I"
finally
become
a
we?
Oder
ziehst
du
grad
'ne
Grenze
zu
mir?
Or
are
you
drawing
a
boundary
to
me
right
now?
Ich
seh
nur
rote
Linien
I
only
see
red
lines
Grenzen,
die
wir
ziehen
könn'n
Boundaries
we
can
draw
Und
wir
zieh'n
sie
And
we
draw
them
Mitten
durch
uns
durch
Right
through
us
All
diese
roten
Linien
All
these
red
lines
Die
wir
nicht
radieren
könn'n
That
we
can't
erase
Ja,
wir
zieh'n
sie
Yeah,
we
draw
them
Mitten
durch
uns
durch
Right
through
us
Anstatt
dein
Leben
lang
den
Unterschied
zu
machen
Instead
of
making
a
difference
your
whole
life
Hast
auch
du
gelernt
dein
Leben
lang
gelernt
ein'n
Unterschied
zu
machen
You've
also
learned
to
make
a
difference
your
whole
life
Zwischen
dumm
und
schlau,
bunt
und
grau
Grenzen
zu
ziehen
Between
dumb
and
smart,
colorful
and
gray
to
draw
boundaries
Vielleicht
kann
ich
ja
etwas
ändern
bei
dir
Maybe
I
can
change
something
with
you
Seit
ich
denken
kann
erzählt
man
mir,
was
Männer
so
tun
Since
I
can
think,
people
tell
me
what
men
do
Und
seit
ich
denken
kann,
fühl
ich
mich
nicht
männlich
genug
And
since
I
can
think,
I
don't
feel
manly
enough
Seit
ich
denken
kann
sagt
man
mir
wie
Frauen
so
sind
Since
I
can
think,
people
tell
me
how
women
are
Und
Frauen
sind
so,
weil
man
Frauen
sagt
wie
Frauen
so
sind
And
women
are
like
that,
because
people
tell
women
how
women
are
Die
erste
Grenze
zieht
das,
was
man
auf
dem
Ultraschall
erkennt
The
first
boundary
is
drawn
by
what
they
see
on
the
ultrasound
Noch
bevor
man's
auf
dem
Ultraschall
erkennt
Even
before
they
see
it
on
the
ultrasound
Geschlechterrollen
in
den
Mutterleib
gedrängt
Gender
roles
pushed
into
the
womb
Wir
sind
zuallerst
Mädchen
oder
Junge,
dann
erst
Mensch
We
are
first
girl
or
boy,
then
human
Ich
kann
mich
damit
nicht
identifizieren
I
can't
identify
with
that
Zieh
ich
gerade
eine
Grenze
zu
dir?
Am
I
drawing
a
boundary
to
you
right
now?
Wann
wird
aus
"du
und
ich"
endlich
ein
wir?
When
will
"you
and
I"
finally
become
a
we?
Oder
ziehst
du
grad
'ne
Grenze
zu
mir?
Or
are
you
drawing
a
boundary
to
me
right
now?
Ich
seh
nur
rote
Linien
I
only
see
red
lines
Grenzen,
die
wir
zieh'n
könn'n
Boundaries
we
can
draw
Und
wir
zieh'n
sie
And
we
draw
them
Mitten
durch
uns
durch
Right
through
us
All
diese
roten
Linien
All
these
red
lines
Die
wir
nicht
radieren
könn'n
That
we
can't
erase
Wir
zieh'n
sie
mitten
durch
uns
durch
We
draw
them
right
through
us
Sie
sagen,
Heimat
muss
im
Herzen
sein,
und
ich
versteh
es
jetzt
They
say
home
has
to
be
in
the
heart,
and
I
understand
it
now
Ich
denke
bei
zu
Hause
weder
an
'ne
PLZ
When
I
think
of
home,
I
don't
think
of
a
zip
code
Noch
an
ein'n
Fußballclub,
Wappen
oder
Kneipe,
sag
Nor
of
a
football
club,
crest,
or
pub,
tell
me
Mein
Zuhause
hat
kein
Längen-
oder
Breitengrad
My
home
has
no
longitude
or
latitude
Mein
Zuhause
ist
ein
Mindstate,
guckst
du
My
home
is
a
state
of
mind,
you
see
Damit
ich
umdenken
kann
ohne
Umzug
So
I
can
change
my
mind
without
moving
Wie
kann
man
stolz
auf
eine
Stadt
sein,
was
ein
Unfug?
How
can
you
be
proud
of
a
city,
what
nonsense?
Mach
nicht
die
Grenze,
sondern
lieber
deinen
Mund
zu
Don't
draw
the
boundary,
better
shut
your
mouth
Ah,
und
du
hast
alle
deine
Kumpels
hier?
Ah,
and
you
have
all
your
buddies
here?
Doch
ich
hab
Nachbarn
nicht
nur
unter
mir
But
I
have
neighbors
not
only
below
me
Und
wir
ham
nicht
die
gleichen
Fotos,
aber
Werte
im
Regal
And
we
don't
have
the
same
pictures,
but
values
on
the
shelf
Ist
das
Reiseziel
dasselbe,
ist
die
Herkunft
mir
egal
If
the
destination
is
the
same,
I
don't
care
about
the
origin
Ich
kann
mich
damit
nicht
identifizieren
I
can't
identify
with
that
Zieh
ich
grade
eine
Grenze
zu
dir?
Am
I
drawing
a
boundary
to
you
right
now?
Wann
wird
aus
"du
und
ich"
endlich
ein
wir?
When
will
"you
and
I"
finally
become
a
we?
Oder
sag,
ziehst
du
du
grade
eine
Grenze
zu
mir?
Or
tell
me,
are
you
drawing
a
boundary
to
me
right
now?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kristine Bogan, Elias Manikas, Constantin Hoeft, Johannes Schlump, Vanessa Ulmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.