Текст и перевод песни CONNY - Rote Linien (Akustik)
Anstatt
mein
Leben
lang
den
Unterschied
zu
machen
Вместо
того,
чтобы
всю
жизнь
иметь
значение
Habe
ich
mein
Leben
lang
gelernt
ein'n
Unterschied
zu
machen
Всю
свою
жизнь
я
учился
что-то
менять
Zwischen
Arm
und
Reich,
schwarz
und
weiß
Grenzen
zu
zieh'n
Проводить
границы
между
богатыми
и
бедными,
черными
и
белыми
Und
dabei
haben
meine
Eltern
studiert,
ja
И
в
процессе
этого
мои
родители
учились,
да
Vielleicht
die
erste
Grenze,
die
ich
radier'n
Возможно,
это
первая
граница,
которую
я
пересекаю
Muss,
Akademiker
im
Kopf
zu
privilegieren
Должен
отдавать
предпочтение
академикам
в
уме
Ich
hab
gelernt
wenn
ich
'ne
Grenze
ziehe,
ziehst
du
sie
auch
Я
узнал,
что
если
я
подведу
черту,
ты
тоже
подведешь
ее
Aber
um
die
zu
überschreiten,
reicht
ein
Visum
nicht
aus,
sag
Но
для
того,
чтобы
пересечь
их,
одной
визы
недостаточно,
скажем
Wann
beginnen
Menschen
für
dich
anders
zu
sein?
Когда
люди
начинают
казаться
тебе
другими?
Ist
es
die
Hautfarbe,
das
Gehalt,
die
Sprache
vielleicht?
Это
цвет
кожи,
зарплата,
может
быть,
язык?
"Andre
Länder,
andre
Sitten",
warum
sagst
du
so'n
Scheiß?
"Другие
страны,
другие
обычаи",
почему
ты
так
говоришь,
черт
возьми?
Bist
du
ein
Wahlplakat
einer
dieser
Naziparteien?
Ты
являешься
предвыборным
плакатом
одной
из
этих
нацистских
партий?
Ich
kann
mich
damit
nicht
identifizieren
Я
не
могу
к
этому
относиться
Zieh
ich
gerade
eine
Grenze
zu
dir?
Могу
ли
я
сейчас
подвести
черту
под
тобой?
Wann
wird
aus
"du
und
ich"
endlich
ein
wir?
Когда
"ты
и
я"
наконец
превратимся
в
"мы"?
Oder
ziehst
du
grad
'ne
Grenze
zu
mir?
Или
ты
проводишь
для
меня
какую-то
грань?
Ich
seh
nur
rote
Linien
Я
вижу
только
красные
линии
Grenzen,
die
wir
ziehen
könn'n
Границы,
которые
мы
можем
провести,
не
Und
wir
zieh'n
sie
И
мы
их
вытаскиваем
Mitten
durch
uns
durch
Прямо
сквозь
нас,
через
All
diese
roten
Linien
Все
эти
красные
линии
Die
wir
nicht
radieren
könn'n
Которые
мы
не
можем
стереть
Ja,
wir
zieh'n
sie
Да,
мы
их
снимаем
Mitten
durch
uns
durch
Прямо
сквозь
нас,
через
Anstatt
dein
Leben
lang
den
Unterschied
zu
machen
Вместо
того,
чтобы
всю
жизнь
иметь
значение
Hast
auch
du
gelernt
dein
Leben
lang
gelernt
ein'n
Unterschied
zu
machen
Ты
тоже
всю
жизнь
учился
что-то
менять
Zwischen
dumm
und
schlau,
bunt
und
grau
Grenzen
zu
ziehen
Проводить
границы
между
глупым
и
умным,
ярким
и
серым
Vielleicht
kann
ich
ja
etwas
ändern
bei
dir
Может
быть,
я
смогу
что-то
изменить
в
тебе
Seit
ich
denken
kann
erzählt
man
mir,
was
Männer
so
tun
С
тех
пор,
как
я
могу
думать,
мне
рассказывают,
что
мужчины
так
делают
Und
seit
ich
denken
kann,
fühl
ich
mich
nicht
männlich
genug
И
с
тех
пор,
как
я
могу
думать,
я
не
чувствую
себя
достаточно
мужественным
Seit
ich
denken
kann
sagt
man
mir
wie
Frauen
so
sind
С
тех
пор,
как
я
могу
думать,
мне
говорят,
какими
бывают
женщины
Und
Frauen
sind
so,
weil
man
Frauen
sagt
wie
Frauen
so
sind
И
женщины
такие,
потому
что
о
женщинах
говорят,
что
они
такие,
какие
они
есть
Die
erste
Grenze
zieht
das,
was
man
auf
dem
Ultraschall
erkennt
Первая
граница
проводится
по
тому,
что
обнаруживается
на
УЗИ
Noch
bevor
man's
auf
dem
Ultraschall
erkennt
Еще
до
того,
как
это
будет
обнаружено
на
УЗИ
Geschlechterrollen
in
den
Mutterleib
gedrängt
Гендерные
роли,
перенесенные
в
утробу
матери
Wir
sind
zuallerst
Mädchen
oder
Junge,
dann
erst
Mensch
Мы,
прежде
всего,
девочка
или
мальчик,
а
затем,
в
первую
очередь,
человек
Ich
kann
mich
damit
nicht
identifizieren
Я
не
могу
к
этому
относиться
Zieh
ich
gerade
eine
Grenze
zu
dir?
Могу
ли
я
сейчас
подвести
черту
под
тобой?
Wann
wird
aus
"du
und
ich"
endlich
ein
wir?
Когда
"ты
и
я"
наконец
превратимся
в
"мы"?
Oder
ziehst
du
grad
'ne
Grenze
zu
mir?
Или
ты
проводишь
для
меня
какую-то
грань?
Ich
seh
nur
rote
Linien
Я
вижу
только
красные
линии
Grenzen,
die
wir
zieh'n
könn'n
Границы,
которые
мы
можем
раздвинуть,
Und
wir
zieh'n
sie
И
мы
их
вытаскиваем
Mitten
durch
uns
durch
Прямо
сквозь
нас,
через
All
diese
roten
Linien
Все
эти
красные
линии
Die
wir
nicht
radieren
könn'n
Которые
мы
не
можем
стереть
Wir
zieh'n
sie
mitten
durch
uns
durch
Мы
протянем
их
сквозь
себя
Sie
sagen,
Heimat
muss
im
Herzen
sein,
und
ich
versteh
es
jetzt
Они
говорят,
что
родина
должна
быть
в
сердце,
и
теперь
я
это
понимаю
Ich
denke
bei
zu
Hause
weder
an
'ne
PLZ
Я
не
думаю
ни
о
каком
почтовом
индексе
у
себя
дома
Noch
an
ein'n
Fußballclub,
Wappen
oder
Kneipe,
sag
Еще
о
каком-нибудь
футбольном
клубе,
гербе
или
пабе,
скажи
Mein
Zuhause
hat
kein
Längen-
oder
Breitengrad
В
моем
доме
нет
ни
долготы,
ни
широты
Mein
Zuhause
ist
ein
Mindstate,
guckst
du
Мой
дом
- это
состояние
ума,
ты
видишь
Damit
ich
umdenken
kann
ohne
Umzug
Чтобы
я
мог
переосмыслить
ситуацию
без
переезда
Wie
kann
man
stolz
auf
eine
Stadt
sein,
was
ein
Unfug?
Как
можно
гордиться
городом,
каким
ничтожеством?
Mach
nicht
die
Grenze,
sondern
lieber
deinen
Mund
zu
Не
переходи
черту,
а
лучше
закрой
свой
рот
Ah,
und
du
hast
alle
deine
Kumpels
hier?
Ах,
и
у
тебя
здесь
все
твои
приятели?
Doch
ich
hab
Nachbarn
nicht
nur
unter
mir
Но
у
меня
есть
соседи
не
только
подо
мной
Und
wir
ham
nicht
die
gleichen
Fotos,
aber
Werte
im
Regal
И
мы
храним
не
одни
и
те
же
фотографии,
но
ценности
на
полке.
Ist
das
Reiseziel
dasselbe,
ist
die
Herkunft
mir
egal
Если
пункт
назначения
один
и
тот
же,
меня
не
волнует
происхождение
Ich
kann
mich
damit
nicht
identifizieren
Я
не
могу
к
этому
относиться
Zieh
ich
grade
eine
Grenze
zu
dir?
Могу
ли
я
просто
подвести
черту
под
тобой?
Wann
wird
aus
"du
und
ich"
endlich
ein
wir?
Когда
"ты
и
я"
наконец
превратимся
в
"мы"?
Oder
sag,
ziehst
du
du
grade
eine
Grenze
zu
mir?
Или
скажи,
ты
действительно
проводишь
со
мной
какую-то
черту?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kristine Bogan, Elias Manikas, Constantin Hoeft, Johannes Schlump, Vanessa Ulmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.