Текст и перевод песни CONNY - Rote Linien (Akustik)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rote Linien (Akustik)
Красные линии (Акустика)
Anstatt
mein
Leben
lang
den
Unterschied
zu
machen
Вместо
того,
чтобы
всю
жизнь
менять
мир,
Habe
ich
mein
Leben
lang
gelernt
ein'n
Unterschied
zu
machen
Я
всю
жизнь
учился
видеть
разницу
Zwischen
Arm
und
Reich,
schwarz
und
weiß
Grenzen
zu
zieh'n
Между
бедными
и
богатыми,
черным
и
белым,
проводить
границы
Und
dabei
haben
meine
Eltern
studiert,
ja
И
при
этом
мои
родители
учились,
да
Vielleicht
die
erste
Grenze,
die
ich
radier'n
Возможно,
первая
граница,
которую
я
должен
стереть
Muss,
Akademiker
im
Kopf
zu
privilegieren
Это
ставить
знак
равенства
между
учёной
степенью
и
привилегиями
Ich
hab
gelernt
wenn
ich
'ne
Grenze
ziehe,
ziehst
du
sie
auch
Я
понял,
что
если
я
провожу
черту,
то
и
ты
её
проведёшь
Aber
um
die
zu
überschreiten,
reicht
ein
Visum
nicht
aus,
sag
Но
чтобы
её
пересечь,
одной
визы
недостаточно,
скажи,
Wann
beginnen
Menschen
für
dich
anders
zu
sein?
Когда
люди
начинают
отличаться
для
тебя?
Ist
es
die
Hautfarbe,
das
Gehalt,
die
Sprache
vielleicht?
Это
цвет
кожи,
зарплата,
может
быть,
язык?
"Andre
Länder,
andre
Sitten",
warum
sagst
du
so'n
Scheiß?
"В
чужой
монастырь
со
своим
уставом
не
ходят",
зачем
ты
говоришь
такую
чушь?
Bist
du
ein
Wahlplakat
einer
dieser
Naziparteien?
Ты
что,
предвыборный
плакат
одной
из
этих
нацистских
партий?
Ich
kann
mich
damit
nicht
identifizieren
Я
не
могу
с
этим
согласиться
Zieh
ich
gerade
eine
Grenze
zu
dir?
Провожу
ли
я
сейчас
границу
между
нами?
Wann
wird
aus
"du
und
ich"
endlich
ein
wir?
Когда
из
"ты
и
я"
наконец-то
получится
"мы"?
Oder
ziehst
du
grad
'ne
Grenze
zu
mir?
Или
ты
сейчас
проводишь
черту?
Ich
seh
nur
rote
Linien
Я
вижу
только
красные
линии
Grenzen,
die
wir
ziehen
könn'n
Границы,
которые
мы
можем
провести
Und
wir
zieh'n
sie
И
мы
проводим
их
Mitten
durch
uns
durch
Прямо
посреди
нас
All
diese
roten
Linien
Все
эти
красные
линии
Die
wir
nicht
radieren
könn'n
Которые
мы
не
можем
стереть
Ja,
wir
zieh'n
sie
Да,
мы
проводим
их
Mitten
durch
uns
durch
Прямо
посреди
нас
Anstatt
dein
Leben
lang
den
Unterschied
zu
machen
Вместо
того,
чтобы
всю
жизнь
менять
мир,
Hast
auch
du
gelernt
dein
Leben
lang
gelernt
ein'n
Unterschied
zu
machen
Ты
тоже
учился
всю
жизнь
видеть
разницу
Zwischen
dumm
und
schlau,
bunt
und
grau
Grenzen
zu
ziehen
Между
глупым
и
умным,
ярким
и
серым,
проводить
границы
Vielleicht
kann
ich
ja
etwas
ändern
bei
dir
Может
быть,
я
смогу
что-то
изменить
в
тебе
Seit
ich
denken
kann
erzählt
man
mir,
was
Männer
so
tun
Сколько
себя
помню,
мне
твердили,
что
делают
мужчины
Und
seit
ich
denken
kann,
fühl
ich
mich
nicht
männlich
genug
И
сколько
себя
помню,
я
не
чувствовал
себя
достаточно
мужественным
Seit
ich
denken
kann
sagt
man
mir
wie
Frauen
so
sind
Сколько
себя
помню,
мне
говорили,
какие
женщины
Und
Frauen
sind
so,
weil
man
Frauen
sagt
wie
Frauen
so
sind
И
женщины
такие,
потому
что
им
говорят,
какими
им
быть
Die
erste
Grenze
zieht
das,
was
man
auf
dem
Ultraschall
erkennt
Первую
границу
проводит
то,
что
видно
на
УЗИ
Noch
bevor
man's
auf
dem
Ultraschall
erkennt
Ещё
до
того,
как
это
видно
на
УЗИ
Geschlechterrollen
in
den
Mutterleib
gedrängt
Гендерные
роли,
вбитые
в
утробу
матери
Wir
sind
zuallerst
Mädchen
oder
Junge,
dann
erst
Mensch
Мы
сначала
девочки
или
мальчики,
а
потом
уже
люди
Ich
kann
mich
damit
nicht
identifizieren
Я
не
могу
с
этим
согласиться
Zieh
ich
gerade
eine
Grenze
zu
dir?
Провожу
ли
я
сейчас
границу
между
нами?
Wann
wird
aus
"du
und
ich"
endlich
ein
wir?
Когда
из
"ты
и
я"
наконец-то
получится
"мы"?
Oder
ziehst
du
grad
'ne
Grenze
zu
mir?
Или
ты
сейчас
проводишь
черту?
Ich
seh
nur
rote
Linien
Я
вижу
только
красные
линии
Grenzen,
die
wir
zieh'n
könn'n
Границы,
которые
мы
можем
провести
Und
wir
zieh'n
sie
И
мы
проводим
их
Mitten
durch
uns
durch
Прямо
посреди
нас
All
diese
roten
Linien
Все
эти
красные
линии
Die
wir
nicht
radieren
könn'n
Которые
мы
не
можем
стереть
Wir
zieh'n
sie
mitten
durch
uns
durch
Мы
проводим
их
прямо
посреди
нас
Sie
sagen,
Heimat
muss
im
Herzen
sein,
und
ich
versteh
es
jetzt
Говорят,
дом
должен
быть
в
сердце,
и
теперь
я
понимаю
это
Ich
denke
bei
zu
Hause
weder
an
'ne
PLZ
Когда
я
думаю
о
доме,
я
не
думаю
ни
о
почтовом
индексе
Noch
an
ein'n
Fußballclub,
Wappen
oder
Kneipe,
sag
Ни
о
футбольном
клубе,
гербе
или
пабе,
скажи,
Mein
Zuhause
hat
kein
Längen-
oder
Breitengrad
У
моего
дома
нет
ни
долготы,
ни
широты
Mein
Zuhause
ist
ein
Mindstate,
guckst
du
Мой
дом
- это
состояние
души,
понимаешь?
Damit
ich
umdenken
kann
ohne
Umzug
Чтобы
я
мог
передумать,
не
переезжая
Wie
kann
man
stolz
auf
eine
Stadt
sein,
was
ein
Unfug?
Как
можно
гордиться
городом,
это
же
глупо?
Mach
nicht
die
Grenze,
sondern
lieber
deinen
Mund
zu
Не
проводи
черту,
лучше
рот
закрой
Ah,
und
du
hast
alle
deine
Kumpels
hier?
Ах,
и
все
твои
кореша
здесь?
Doch
ich
hab
Nachbarn
nicht
nur
unter
mir
Но
у
меня
соседи
не
только
подо
мной
Und
wir
ham
nicht
die
gleichen
Fotos,
aber
Werte
im
Regal
И
у
нас
не
одинаковые
фотографии,
но
ценности
на
полке
те
же
Ist
das
Reiseziel
dasselbe,
ist
die
Herkunft
mir
egal
Если
пункт
назначения
один
и
тот
же,
мне
всё
равно,
откуда
ты
Ich
kann
mich
damit
nicht
identifizieren
Я
не
могу
с
этим
согласиться
Zieh
ich
grade
eine
Grenze
zu
dir?
Провожу
ли
я
сейчас
границу
между
нами?
Wann
wird
aus
"du
und
ich"
endlich
ein
wir?
Когда
из
"ты
и
я"
наконец-то
получится
"мы"?
Oder
sag,
ziehst
du
du
grade
eine
Grenze
zu
mir?
Или
ты
сейчас
проводишь
черту?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kristine Bogan, Elias Manikas, Constantin Hoeft, Johannes Schlump, Vanessa Ulmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.