День
на
убыль
Day
is
waning
День
на
убыль,
меньше
света,
и
студней
зима.
Day
is
waning,
less
light,
and
the
cold
of
winter.
Все
молчишь
ты,
нет
ответа
- ни
привета,
ни
письма.
All
you
do
is
keep
silent,
no
answer
- no
greeting,
no
letter.
Тучи
мчатся
мимо,
мимо,
и
пушистый
снег.
The
clouds
rush
by,
by,
and
the
fluffy
snow.
Что
с
тобою,
мой
любимый
человек?
What
is
it
with
you,
my
beloved
one?
Может
в
этот
час
приметил
след
чей
на
снегу,–
Maybe
at
this
moment
you
noticed
someone's
trail
in
the
snow,
Ты
спешишь
сквозь
хлесткий
ветер,
заступая
путь
врагу.
You
hurry
through
the
piercing
wind,
blocking
the
enemy's
path.
Ты
идешь
под
свист
метели,
как
идут
на
фронте
в
бой,
You
go
under
the
whistle
of
the
blizzard,
as
they
go
into
battle
at
the
front,
И
заснеженные
ели
расступились
предо
мной.
And
the
snowy
firs
parted
before
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.