Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
SENTIDO COMÚN
ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ
Cruzamo'
un
par
de
palabra'
y
pensé
que
era
contigo
mi
destino
Перекинулись
парой
слов,
и
я
подумал,
что
ты
— моя
судьба.
¿Por
qué
será
que
el
sentido
común
es
el
menos
común
de
los
sentidos?
Почему
здравый
смысл
— самый
редкий
из
чувств?
Y
yo
no
sé
si
yo
te
gusto
como
tú
me
gustas,
pero
lo
adivino
И
я
не
знаю,
нравлюсь
ли
я
тебе
так
же,
как
ты
мне,
но
догадываюсь.
Espero
que
el
amor
te
guste
como
a
mí,
añejaíto'
como
el
vino
Надеюсь,
тебе
нравится
любовь,
как
и
мне,
выдержанная,
как
вино.
Así
que
piensa,
piensa,
piensa,
piénsalo
bien
Так
что
подумай,
подумай,
подумай,
хорошенько
подумай.
Porque
aquí
yo
no
estoy
pensando
ni
un
poquito
Потому
что
я
здесь
совсем
не
думаю.
Si
fuera
por
mí,
nos
vamos
pa'
la
luna
con
Dios
de
piloto
Если
бы
все
зависело
от
меня,
мы
бы
отправились
на
луну
с
Богом
в
качестве
пилота.
Si
fuera
por
mí,
te
pego
a
besos
to'
los
pedacito'
roto'
Если
бы
все
зависело
от
меня,
я
бы
зацеловал
все
твои
разбитые
кусочки.
Todos
los
"yo"
los
convertiría
en
"nosotros"
Все
"я"
я
бы
превратил
в
"мы".
Si
tengo
un
baby,
quiero
que
tenga
tu
rostro
Если
у
меня
будет
ребенок,
я
хочу,
чтобы
у
него
было
твое
лицо.
Si
fuera
por
mí,
¿pero
qué
pasaría
si
fuera
por
ti?
Если
бы
все
зависело
от
меня,
но
что,
если
бы
все
зависело
от
тебя?
Qué
delicioso
como
tú
te
mueve'
Как
восхитительно
ты
двигаешься.
Pero
hacerte
mía
es
lo
que
me
conmueve
Но
сделать
тебя
моей
— вот
что
меня
трогает.
Yo
ni
sé
si
tú
ere'
lo
que
me
conviene
Я
даже
не
знаю,
подходишь
ли
ты
мне.
Pero
to'
los
pensamientos
me
los
tiene'
de
rehene'
Но
все
мои
мысли
ты
держишь
в
заложниках.
Y
si
tengo
una
familia,
quiero
que
tenga
tus
gene'
И
если
у
меня
будет
семья,
я
хочу,
чтобы
у
нее
были
твои
гены.
Ni
tú
misma
sabes
to'
lo
que
tú
tiene'
Ты
сама
не
знаешь,
сколько
всего
в
тебе
есть.
Ese
corazón
pa'
mí
que
está
buscando
quien
lo
llene
Это
сердце,
мне
кажется,
ищет,
кто
его
заполнит.
Desde
que
yo
te
vi
ya
nada
me
entretiene
С
тех
пор,
как
я
тебя
увидел,
ничто
меня
не
интересует.
Tú
eres
estrella
de
cine
sin
las
película'
Ты
кинозвезда
без
фильмов.
Contigo
me
siento
El
Father
con
to'a
la
matrícula
С
тобой
я
чувствую
себя
El
Father
со
всеми
регалиями.
Contigo
me
siento
Hamilton
en
una
Fórmula
С
тобой
я
чувствую
себя
Хэмилтоном
на
Формуле-1.
Hay
sentimientos
que
no
se
deben
acumular
Есть
чувства,
которые
нельзя
копить.
Si
fuera
por
mí,
nos
vamos
pa'
la
luna
con
Dios
de
piloto
Если
бы
все
зависело
от
меня,
мы
бы
отправились
на
луну
с
Богом
в
качестве
пилота.
Si
fuera
por
mí,
te
pego
a
besos
to'
los
pedacito'
roto'
Если
бы
все
зависело
от
меня,
я
бы
зацеловал
все
твои
разбитые
кусочки.
Todos
los
"yo"
los
convertiría
en
"nosotros"
Все
"я"
я
бы
превратил
в
"мы".
Si
tengo
un
baby,
quiero
que
tenga
tu
rostro
Если
у
меня
будет
ребенок,
я
хочу,
чтобы
у
него
было
твое
лицо.
Si
fuera
por
mí,
¿pero
qué
pasaría
si
fuera
por
ti?
Если
бы
все
зависело
от
меня,
но
что,
если
бы
все
зависело
от
тебя?
Cruzamo'
un
par
de
palabra'
y
pensé
que
era
contigo
mi
destino
Перекинулись
парой
слов,
и
я
подумал,
что
ты
— моя
судьба.
¿Por
qué
será
que
el
sentido
común
es
el
menos
común
de
los
sentidos?
Почему
здравый
смысл
— самый
редкий
из
чувств?
Y
yo
no
sé
si
yo
te
gusto
como
tú
me
gustas,
pero
lo
adivino
И
я
не
знаю,
нравлюсь
ли
я
тебе
так
же,
как
ты
мне,
но
догадываюсь.
Espero
que
el
amor
te
guste
como
a
mí,
añejaíto'
como
el
vino
Надеюсь,
тебе
нравится
любовь,
как
и
мне,
выдержанная,
как
вино.
Así
que
piensa,
piensa,
piensa,
piénsalo
bien
Так
что
подумай,
подумай,
подумай,
хорошенько
подумай.
Porque
aquí
yo
no
estoy
pensando
ni
un
poquito
Потому
что
я
здесь
совсем
не
думаю.
Si
fuera
por
mí,
nos
vamos
pa'
la
luna
con
Dios
de
piloto
Если
бы
все
зависело
от
меня,
мы
бы
отправились
на
луну
с
Богом
в
качестве
пилота.
Si
fuera
por
mí,
te
pego
a
besos
to'
los
pedacito'
roto'
Если
бы
все
зависело
от
меня,
я
бы
зацеловал
все
твои
разбитые
кусочки.
Todos
los
"yo"
los
convertiría
en
"nosotros"
Все
"я"
я
бы
превратил
в
"мы".
Si
tengo
un
baby,
quiero
que
tenga
tu
rostro
Если
у
меня
будет
ребенок,
я
хочу,
чтобы
у
него
было
твое
лицо.
Si
fuera
por
mí,
¿pero
qué
pasaría
si
fuera
por
ti?
Если
бы
все
зависело
от
меня,
но
что,
если
бы
все
зависело
от
тебя?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jaime Ortiz Burgos, Julio Manuel González Tavarez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.