Текст и перевод песни Dub Inc - Triste époque - Live Saint-Étienne 2017
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Triste époque - Live Saint-Étienne 2017
Sad Times - Live Saint-Étienne 2017
Mais
comment
rester
cool
quand
le
monde
débloque?
But
how
can
we
stay
cool
when
the
world's
going
crazy?
Que
le
mal
est
dans
la
foule
sans
équivoque?
When
evil
is
in
the
crowd,
unequivocally?
Sans
monter
la
pression
elle
se
développe,
Without
raising
the
pressure,
it
grows,
Et
ceux
qui
ont
les
jetons
sont
ceux
qui
votent!
And
those
who
are
scared
are
the
ones
who
vote!
Fier
de
ses
convictions,
dur
comme
le
roc,
Proud
of
their
convictions,
hard
as
a
rock,
Tout
le
monde
est
sur
ses
gardes,
tous
prêts
au
choc,
Everyone
is
on
their
guard,
ready
for
the
shock,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l'époque,
Dark
is
the
everyday
life,
sad
are
the
times,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l'époque!
Dark
is
the
everyday
life,
sad
are
the
times!
Je
ne
crois
pas
tout
ce
qui
se
dit,
tout
ce
qui
se
rapporte,
I
don't
believe
everything
that
is
said,
everything
that
is
reported,
A
chacun
sa
version,
à
chacun
sa
vérité,
To
each
his
own
version,
to
each
his
own
truth,
Certains
voudraient
la
guerre,
certains
voudraient
effacer,
Some
would
like
war,
some
would
like
to
erase,
Tout
ce
qui
nous
rapproche
et
tous
les
efforts
de
paix.
Everything
that
brings
us
together
and
all
efforts
for
peace.
Quand
tout
semble
perdu,
ils
font
en
sorte
When
all
seems
lost,
they
make
sure
Que
tout
devienne
confus,
que
chaque
parole
soit
piégée
That
everything
becomes
confused,
that
every
word
is
trapped
Plus
l'ambiance
est
tendue,
plus
l'homme
devient
insensé
The
more
tense
the
atmosphere,
the
more
insane
man
becomes
Laisse
moi
répéter!
Let
me
repeat!
Mais
comment
rester
cool
quand
le
monde
débloque?
But
how
can
we
stay
cool
when
the
world's
going
crazy?
Que
le
mal
est
dans
la
foule
sans
équivoque?
When
evil
is
in
the
crowd,
unequivocally?
Sans
monter
la
pression
elle
se
développe,
Without
raising
the
pressure,
it
grows,
Et
ceux
qui
ont
les
jetons
sont
ceux
qui
votent!
And
those
who
are
scared
are
the
ones
who
vote!
Fier
de
ses
convictions,
dur
comme
le
roc,
Proud
of
their
convictions,
hard
as
a
rock,
Tout
le
monde
est
sur
ses
gardes,
tous
prêts
au
choc,
Everyone
is
on
their
guard,
ready
for
the
shock,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l'époque,
Dark
is
the
everyday
life,
sad
are
the
times,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l'époque!
Dark
is
the
everyday
life,
sad
are
the
times!
Entre
l'horreur
et
les
coups
d'état
tu
fuis,
Between
horror
and
coups
you
flee,
Une
terre
violente
et
condamnée.
A
violent
and
doomed
land.
Entre
la
peste
et
le
choléra
tu
suis,
Between
plague
and
cholera
you
follow,
Prêt
à
défier
l'humanité.
Ready
to
defy
humanity.
Entre
la
haine
et
la
colère
ici,
Between
hatred
and
anger
here,
Les
yeux
au
ciel
pour
te
guider.
Eyes
to
the
sky
to
guide
you.
Entres
mes
rimes
et
mes
pensées
je
décris:
Between
my
rhymes
and
my
thoughts
I
describe:
Un
monde
de
fous
manipulés.
A
world
of
manipulated
fools.
Fanatique
tu
reviens!
Fanatic
you
come
back!
Maintenant
que
ta
voix
s'élève,
on
t'entend
au
quotidien.
Now
that
your
voice
is
raised,
we
hear
you
every
day.
Chaque
nouvelle
attaque
tes
valeurs
gagnent
du
terrain.
With
every
new
attack
your
values
gain
ground.
Tous
paranoïaques
quand
la
terreur
dirige
nos
destins,
All
paranoid
when
terror
rules
our
destinies,
Ton
combat
n'est
pas
le
mien.
Your
fight
is
not
mine.
Faut
que
tu
sortes
de
cette
emprise,
You
have
to
get
out
of
this
grip,
La
peur
nous
guette
et
nous
divise.
Fear
haunts
and
divides
us.
Une
triste
époque
amère
et
vide
A
sad
time,
bitter
and
empty
Et
malgré
le
choc:
on
reste
unis.
And
despite
the
shock:
we
remain
united.
Mais
comment
rester
cool
quand
le
monde
débloque?
But
how
can
we
stay
cool
when
the
world's
going
crazy?
Que
le
mal
est
dans
la
foule
sans
équivoque?
When
evil
is
in
the
crowd,
unequivocally?
Sans
monter
la
pression
elle
se
développe,
Without
raising
the
pressure,
it
grows,
Et
ceux
qui
ont
les
jetons
sont
ceux
qui
votent!
And
those
who
are
scared
are
the
ones
who
vote!
Fier
de
ses
convictions,
dur
comme
le
roc,
Proud
of
their
convictions,
hard
as
a
rock,
Tout
le
monde
est
sur
ses
gardes,
tous
prêts
au
choc,
Everyone
is
on
their
guard,
ready
for
the
shock,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l'époque,
Dark
is
the
everyday
life,
sad
are
the
times,
Sombre
est
le
quotidien,
triste
est
l'époque!
Dark
is
the
everyday
life,
sad
are
the
times!
Comme
un
soldat,
Like
a
soldier,
Je
défends
le
verbe
et
ce
qui
l'anime,
I
defend
the
word
and
what
animates
it,
La
liberté
est
un
droit,
Freedom
is
a
right,
Et
toi
tu
refuses
qu'on
la
dessine,
And
you
refuse
to
let
it
be
drawn,
Comme
vous
je
lance
une
fatwa!
Like
you,
I
launch
a
fatwa!
Sur
l'ignorance
et
ses
crimes
On
ignorance
and
its
crimes
Les
images
resteront
gravées!
The
images
will
remain
engraved!
Prêt
à
faire
ce
qu'ils
disent,
sortir
le
glock,
Ready
to
do
what
they
say,
pull
out
the
glock,
La
peur
a
la
mainmise,
ferme
ta
porte!
Fear
has
the
upper
hand,
close
your
door!
Et
le
feu
qui
s'attise
grossi
les
stocks,
And
the
fire
that
is
stoked
increases
the
stocks,
De
fous
furieux
qui
disent
qu'ils
ne
veulent
pas
accepter,
Of
madmen
who
say
they
don't
want
to
accept,
Toutes
nos
différences,
ont
peur
de
la
liberté,
All
our
differences,
afraid
of
freedom,
Qu'il
n'y
a
qu'un
seul
sens,
qu'un
chemin
à
emprunter.
That
there
is
only
one
way,
one
path
to
take.
Tu
n'auras
aucune
chance
si
tu
ne
suis
pas
leurs
idées,
You
won't
stand
a
chance
if
you
don't
follow
their
ideas,
Laisse-moi
refuser,
je
reviens
pour
chanter!!
Let
me
refuse,
I
come
back
to
sing!!
Car
on
doit
rester
cool
si
le
monde
débloque!
Because
we
have
to
stay
cool
if
the
world
goes
crazy!
Viens
parler
à
la
foule
sans
équivoque!
Come
talk
to
the
crowd
unequivocally!
Quand
nos
cœurs
et
nos
âmes
sont
sous
le
choc,
When
our
hearts
and
souls
are
in
shock,
J'entends
des
amalgames
mais
je
m'en
moque!
I
hear
amalgamations
but
I
don't
care!
Et
malgré
la
pression
qui
nous
enveloppe
And
despite
the
pressure
that
surrounds
us
On
doit
rester
ensemble
et
on
fait
bloc!
We
must
stay
together
and
stand
united!
Pour
éclairer
demain,
changeons
l'époque,
To
illuminate
tomorrow,
let's
change
the
times,
Pour
éclairer
demain,
changeons
l'époque!
To
illuminate
tomorrow,
let's
change
the
times!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gregory Georges Andre Mavridorakis, Jeremie Gregeois, Aurelien Comlan Zohou, Hakim Meridja, Idir Mohamed Amar Derdiche, Benjamin Julien Jouve, Frederic Claude Marcel Peyron, Mathieu Joseph Olivier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.