Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tương Tư Thành Họa
Sehnsucht wird zum Gemälde
Có
những
niềm
đau
vẫn
gọi
tên
dù
cho
cố
quên
Es
gibt
Schmerzen,
die
immer
noch
beim
Namen
genannt
werden,
auch
wenn
man
versucht,
sie
zu
vergessen
Sâu
trong
ký
ức
chẳng
thể
vơi
đi
dù
đôi
lần
Tief
in
der
Erinnerung
können
sie
nicht
verblassen,
auch
wenn
es
manchmal
versucht
wird
Dù
lòng
ta
mang
bao
tơ
vương,
mãi
không
chung
đường
Obwohl
mein
Herz
voller
Sehnsucht
ist,
werden
wir
nie
denselben
Weg
gehen
Người
quay
lưng
ra
đi,
chẳng
tiếc
chi
Du
hast
dich
abgewandt
und
gegangen,
ohne
etwas
zu
bereuen
Nỗi
nhớ
hằn
sâu
chân
trời
nơi
tận
cùng
nỗi
đau
Die
Sehnsucht
ist
tief
am
Horizont
eingeprägt,
am
Ende
des
Schmerzes
Mưa
cho
anh
nhớ
theo
dấu
chân
ai
người
bước
vội
Der
Regen
erinnert
mich
an
deine
eiligen
Schritte
Kỉ
niệm
còn
vương
đâu
đây,
em
đã
nỡ
quên
nơi
này
Erinnerungen
verweilen
noch
hier,
doch
du
hast
diesen
Ort
vergessen
Là
mây
ngao
du
muôn
phương
nào
ai
nhớ
thương?
Bist
du
wie
eine
Wolke,
die
ziellos
umherwandert,
ohne
dass
jemand
dich
vermisst?
Vì
chẳng
thể
ở
bên
cạnh
nhau
nên
hãy
để
kiếp
sau
Weil
wir
nicht
zusammen
sein
können,
lass
es
uns
auf
das
nächste
Leben
verschieben
Người
nơi
ấy
có
nhớ
ta
mong
nguyện
phương
trời?
Erinnerst
du
dich
dort
an
meine
Sehnsucht
und
meine
Gebete?
Lòng
ta
đem
tình
chân
ái,
mây
trời
xa
rời
thế
thái
Mein
Herz
trägt
aufrichtige
Liebe,
doch
die
Wolken
ziehen
weit
weg
von
dieser
Welt
Mặc
cho
tương
lai
không
ai,
lòng
đâu
dễ
phai
Auch
wenn
es
in
der
Zukunft
niemanden
gibt,
wird
meine
Liebe
nicht
so
leicht
verblassen
Dù
thời
gian
mặc
cho
tình
tan,
đâu
có
thể
phai
nhòa
Auch
wenn
die
Zeit
vergeht
und
die
Liebe
zerbricht,
kann
sie
nicht
verblassen
Và
năm
tháng
in
dấu
chân
ta
thành
bức
họa
Und
die
Jahre
zeichnen
unsere
Spuren
zu
einem
Gemälde
Dù
ngày
mai
là
lần
cuối,
ta
vẫn
luôn
nguyện
bên
người
Auch
wenn
morgen
der
letzte
Tag
ist,
werde
ich
immer
bei
dir
sein
wollen
Hẹn
nhân
duyên
ta
không
mong
đời
ai
đúng
sai
Ich
verspreche
unser
Schicksal,
ohne
zu
fragen,
wer
Recht
oder
Unrecht
hat
Kiếp
sau
gặp
lại
Wir
sehen
uns
im
nächsten
Leben
wieder
Có
những
niềm
đau
vẫn
gọi
tên
dù
cho
cố
quên
Es
gibt
Schmerzen,
die
immer
noch
beim
Namen
genannt
werden,
auch
wenn
man
versucht,
sie
zu
vergessen
Sâu
trong
ký
ức
chẳng
thể
vơi
đi
dù
đôi
lần
Tief
in
der
Erinnerung
können
sie
nicht
verblassen,
auch
wenn
es
manchmal
versucht
wird
Dù
lòng
ta
mang
bao
tơ
vương,
mãi
không
chung
đường
Obwohl
mein
Herz
voller
Sehnsucht
ist,
werden
wir
nie
denselben
Weg
gehen
Người
quay
lưng
ra
đi,
chẳng
tiếc
chi
Du
hast
dich
abgewandt
und
gegangen,
ohne
etwas
zu
bereuen
Nỗi
nhớ
hằn
sâu
chân
trời
nơi
tận
cùng
nỗi
đau
Die
Sehnsucht
ist
tief
am
Horizont
eingeprägt,
am
Ende
des
Schmerzes
Mưa
cho
anh
nhớ
theo
dấu
chân
ai
người
bước
vội
Der
Regen
erinnert
mich
an
deine
eiligen
Schritte
Kỉ
niệm
còn
vương
đâu
đây,
em
đã
nỡ
quên
nơi
này
Erinnerungen
verweilen
noch
hier,
doch
du
hast
diesen
Ort
vergessen
Là
mây
đi
xa
muôn
phương
ngao
du
khắp
hướng
Du
bist
wie
eine
Wolke,
die
in
die
Ferne
schweift
und
überall
umherzieht
Vì
chẳng
thể
ở
bên
cạnh
nhau
nên
hãy
để
kiếp
sau
Weil
wir
nicht
zusammen
sein
können,
lass
es
uns
auf
das
nächste
Leben
verschieben
Người
nơi
ấy
có
nhớ
ta
mong
nguyện
phương
trời?
Erinnerst
du
dich
dort
an
meine
Sehnsucht
und
meine
Gebete?
Lòng
ta
đem
tình
chân
ái,
mây
trời
xa
rời
thế
thái
Mein
Herz
trägt
aufrichtige
Liebe,
doch
die
Wolken
ziehen
weit
weg
von
dieser
Welt
Mặc
cho
tương
lai
không
ai,
lòng
đâu
dễ
phai
Auch
wenn
es
in
der
Zukunft
niemanden
gibt,
wird
meine
Liebe
nicht
so
leicht
verblassen
Dù
thời
gian
mặc
cho
tình
tan,
đâu
có
thể
phai
nhòa
Auch
wenn
die
Zeit
vergeht
und
die
Liebe
zerbricht,
kann
sie
nicht
verblassen
Và
năm
tháng
in
dấu
chân
ta
thành
bức
họa
Und
die
Jahre
zeichnen
unsere
Spuren
zu
einem
Gemälde
Dù
ngày
mai
là
lần
cuối,
ta
vẫn
luôn
nguyện
bên
người
Auch
wenn
morgen
der
letzte
Tag
ist,
werde
ich
immer
bei
dir
sein
wollen
Hẹn
nhân
duyên
ta
không
mong
đời
ai
đúng
sai
Ich
verspreche
unser
Schicksal,
ohne
zu
fragen,
wer
Recht
oder
Unrecht
hat
Kiếp
sau
gặp
lại
Wir
sehen
uns
im
nächsten
Leben
wieder
Vì
chẳng
thể
ở
bên
cạnh
nhau
nên
hãy
để
kiếp
sau
Weil
wir
nicht
zusammen
sein
können,
lass
es
uns
auf
das
nächste
Leben
verschieben
Người
nơi
ấy
có
nhớ
ta
mong
nguyện
phương
trời?
Erinnerst
du
dich
dort
an
meine
Sehnsucht
und
meine
Gebete?
Lòng
ta
đem
tình
chân
ái,
mây
trời
xa
rời
thế
thái
Mein
Herz
trägt
aufrichtige
Liebe,
doch
die
Wolken
ziehen
weit
weg
von
dieser
Welt
Mặc
cho
tương
lai
không
ai,
lòng
đâu
dễ
phai
Auch
wenn
es
in
der
Zukunft
niemanden
gibt,
wird
meine
Liebe
nicht
so
leicht
verblassen
Dù
thời
gian
mặc
cho
tình
tan,
đâu
có
thể
phai
nhòa
Auch
wenn
die
Zeit
vergeht
und
die
Liebe
zerbricht,
kann
sie
nicht
verblassen
Và
năm
tháng
in
dấu
chân
ta
thành
bức
họa
Und
die
Jahre
zeichnen
unsere
Spuren
zu
einem
Gemälde
Dù
ngày
mai
là
lần
cuối,
ta
vẫn
luôn
nguyện
bên
người
Auch
wenn
morgen
der
letzte
Tag
ist,
werde
ich
immer
bei
dir
sein
wollen
Hẹn
nhân
duyên
ta
không
mong
đời
ai
đúng
sai
Ich
verspreche
unser
Schicksal,
ohne
zu
fragen,
wer
Recht
oder
Unrecht
hat
Kiếp
sau
gặp
lại
Wir
sehen
uns
im
nächsten
Leben
wieder
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhac Hoa Loi Viet, Quang đăng Trần
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.