Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
神奈川沖浪裡 - Live
Die große Welle vor Kanagawa - Live
又再翻起了海浪
讓四周急遽下降
Wieder
erheben
sich
die
Wogen,
lassen
alles
um
uns
sinken
霧快將掩蓋聲浪
霜雪水點於空中飄放
Nebel
verschluckt
bald
jedes
Echo,
Frost
und
Tropfen
wirbeln
hin
那片山可會守望
月見草沙裡待放
Wird
der
Berg
dort
Wache
halten?
Mondblumen
im
Sand
erwachen
你我躲不過擊撞
終結中不想往別鄉
Unser
Zusammenprall
ist
unausweichlich
– in
diesem
Ende
will
ich
nicht
fort
Ooh
捲進海裡風裡翻過浪去
Ooh,
wir
stürzen
in
die
See,
vom
Wind
gewendet,
treiben
fort
Ooh
黑鳥亂舞
斷送字句
Ooh,
schwarze
Vögel
tanzen
wild,
tilgen
jedes
Wort
Ooh
一切毀了
或太易碎
Ooh,
alles
bricht,
ist
viel
zu
zart
Ooh
可有絕對
Ooh,
gibt's
Gewissheit?
巨塔可裝進心臟
撞碰出一片茁壯
Türme
passen
ins
Herz,
Zusammenstöße
schaffen
Kraft
歷劫中將見彼岸
風雨沖洗出一種光
Durch
das
Leuchten
hinter
Stürmen
sieht
man
endlich
jenes
Ufer
你我歸於那海岸
白柳枝風裡盛放
Wir
kehren
heim
zum
Strand,
wo
Weiden
weiß
im
Wind
sich
wiegen
你我終於也都一樣
花語筆觸終有迴響
Am
Ende
sind
wir
gleich
– die
Blumensprache
hallt
noch
wider
Ooh
捲進海裡風裡翻過浪去
Ooh,
wir
stürzen
in
die
See,
vom
Wind
gewendet,
treiben
fort
Ooh
沙正飛舞
劃過絕句
Ooh,
Sand
fliegt
auf,
zerreißt
die
Zeilen
Ooh
風向改變當你可進或退
Ooh,
wenn
der
Wind
sich
dreht,
entscheidest
du:
gehst
oder
bleibst?
Ooh
海會汐退
Ooh,
die
Flut
vergeht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 何韻詩
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.