劉德華 - 人辦 - перевод текста песни на немецкий

人辦 - 劉德華перевод на немецкий




人辦
Musterbeispiel
佢為人無聊返工等放工
Er ist langweilig, arbeitet nur, um Feierabend zu machen,
時時蛇王鬱啲詐胃痛
drückt sich immer, täuscht Magenschmerzen vor,
隨時頭暈傷風腳話凍
jederzeit Schwindel, Erkältung, sagt, ihm seien die Füße kalt,
放假俾佢即刻通街貢
sobald er frei hat, rennt er sofort durch die Straßen.
求人同情花款幾百種
Erheuchelt Mitleid mit hunderten Tricks,
時時同人 wear 水當贈送
leiht sich immer Geld von anderen, als wäre es ein Geschenk,
每次到佢出錢肉痛
jedes Mal, wenn er zahlen muss, tut es ihm weh,
送野俾個 girl friend 出手重
aber seiner Freundin schenkt er großzügig.
佢成條搞風搞雨掘尾龍
Er ist ein Unruhestifter, ein intriganter Wicht,
隨時等炒攞慣大信封
wartet jederzeit auf die Kündigung, ist Abmahnungen gewohnt,
頻頻有意製造人內鬨
versucht ständig, interne Konflikte zu schaffen,
佢望人罷曬工
er hofft, dass alle streiken.
同人蹧把聲響過喇叭筒
Seine Stimme ist lauter als ein Megafon,
一打交「啜」聲屈尾十一嗌松
sobald es zum Kampf kommt, zieht er sich mit einem "Tschüß" zurück,
走精便卸曬膊累埋大眾
schiebt die Schuld auf andere, bringt die Masse in Schwierigkeiten,
專門搞搞貢
ein Spezialist im Chaos-Stiften.
佢時時同人打牌專博懵
Er spielt immer Karten und versucht zu betrügen,
明明人求「卡窿」佢話碰
wenn jemand "Kartenloch" ruft, sagt er "Pong",
詐詐諦諦偷睇四面哄
tut so, als ob, späht aber heimlich in alle Richtungen,
佢最鐘意周身鬱郁貢
er liebt es, überall herumzuwuseln.
平時逢人請飲梗肚空
Wenn andere ihn zum Trinken einladen, ist er immer hungrig,
同台人人乾杯佢食餸
wenn alle am Tisch anstoßen, isst er die Speisen,
次次同人猜枚冇話中
jedes Mal beim "Schnick-Schnack-Schnuck" liegt er falsch,
到尾梗要打包幾斤重
am Ende packt er immer mehrere Kilo Essen ein.
佢成條搞風搞雨掘尾龍
Er ist ein Unruhestifter, ein intriganter Wicht,
隨時等炒攞慣大信封
wartet jederzeit auf die Kündigung, ist Abmahnungen gewohnt,
頻頻有意製造人內鬨
versucht ständig, interne Konflikte zu schaffen,
佢望人罷曬工
er hofft, dass alle streiken.
同人蹧把聲響過喇叭筒
Seine Stimme ist lauter als ein Megafon,
一打交「啜」聲屈尾十一嗌松
sobald es zum Kampf kommt, zieht er sich mit einem "Tschüß" zurück,
走精便卸曬膊累埋大眾
schiebt die Schuld auf andere, bringt die Masse in Schwierigkeiten,
專門搞搞貢
ein Spezialist im Chaos-Stiften.
佢成條搞風搞雨掘尾龍
Er ist ein Unruhestifter, ein intriganter Wicht,
隨時等炒攞慣大信封
wartet jederzeit auf die Kündigung, ist Abmahnungen gewohnt,
頻頻有意製造人內鬨
versucht ständig, interne Konflikte zu schaffen,
佢望人罷曬工
er hofft, dass alle streiken.
同人蹧把聲響過喇叭筒
Seine Stimme ist lauter als ein Megafon,
一打交「啜」聲屈尾十一嗌松
sobald es zum Kampf kommt, zieht er sich mit einem "Tschüß" zurück,
走精便卸曬膊累埋大眾
schiebt die Schuld auf andere, bringt die Masse in Schwierigkeiten,
專門搞搞貢
ein Spezialist im Chaos-Stiften.
佢為人無聊返工等放工
Er ist langweilig, arbeitet nur, um Feierabend zu machen,
時時蛇王鬱啲詐胃痛
drückt sich immer, täuscht Magenschmerzen vor,
隨時頭暈傷風腳話凍
jederzeit Schwindel, Erkältung, sagt, ihm seien die Füße kalt,
放假俾佢即刻通街貢
sobald er frei hat, rennt er sofort durch die Straßen.
求人同情花款幾百種
Erheuchelt Mitleid mit hunderten Tricks,
時時同人 wear 水當贈送
leiht sich immer Geld von anderen, als wäre es ein Geschenk,
每次到佢出錢肉痛
jedes Mal, wenn er zahlen muss, tut es ihm weh,
送野俾個 girl friend 出手重
aber meiner Freundin schenkt er großzügig.
每次到佢出錢肉痛
jedes Mal, wenn er zahlen muss, tut es ihm weh,
送野俾個 girl friend 出手重
aber meiner Freundin schenkt er großzügig.





Авторы: Sing Chow Lai, Samuel Hui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.