劉德華 - 人辦 - перевод текста песни на английский

人辦 - 劉德華перевод на английский




人辦
The Loafer
佢為人無聊返工等放工
He's a bore, works just to clock out, babe,
時時蛇王鬱啲詐胃痛
Always faking a stomach ache, the sly dog.
隨時頭暈傷風腳話凍
Any time, dizzy, cold, or a sniffle he's got,
放假俾佢即刻通街貢
But give him a holiday, he's out like a shot.
求人同情花款幾百種
A thousand ways to get your sympathy, sweet thing,
時時同人 wear 水當贈送
Always borrowing, acting like he's giving.
每次到佢出錢肉痛
Every time he has to pay, it's agonizing,
送野俾個 girl friend 出手重
But for his girlfriend, the money's surprising.
佢成條搞風搞雨掘尾龍
He's a troublemaker, a real tail-chasing hound, darling,
隨時等炒攞慣大信封
Always ready to be fired, severance bound.
頻頻有意製造人內鬨
Constantly stirring up trouble all around,
佢望人罷曬工
He's hoping everyone gets laid off, I've found.
同人蹧把聲響過喇叭筒
His loud mouth, honey, it's louder than a horn,
一打交「啜」聲屈尾十一嗌松
In a fight, he cries foul, plays the victim, forlorn.
走精便卸曬膊累埋大眾
Messes up and blames everyone, morning to morn,
專門搞搞貢
Just a master of messing around, that's his form.
佢時時同人打牌專博懵
He plays cards to cheat, that's his game, dear,
明明人求「卡窿」佢話碰
Claims a "pong" when you need a "kong", it's clear.
詐詐諦諦偷睇四面哄
Sneaking peeks, trying to cheat, full of fear,
佢最鐘意周身鬱郁貢
He just loves to fidget and squirm, my dear.
平時逢人請飲梗肚空
Always asking for drinks, but his belly's empty, you see,
同台人人乾杯佢食餸
Everyone cheers, he just eats the snacks, glee.
次次同人猜枚冇話中
Never wins a coin toss, not he,
到尾梗要打包幾斤重
Always takes home doggy bags, heavy.
佢成條搞風搞雨掘尾龍
He's a troublemaker, a real tail-chasing hound, sweetheart,
隨時等炒攞慣大信封
Always ready to be fired, severance bound.
頻頻有意製造人內鬨
Constantly stirring up trouble all around,
佢望人罷曬工
He's hoping everyone gets laid off, I've found.
同人蹧把聲響過喇叭筒
His loud mouth, sugar, it's louder than a horn,
一打交「啜」聲屈尾十一嗌松
In a fight, he cries foul, plays the victim, forlorn.
走精便卸曬膊累埋大眾
Messes up and blames everyone, morning to morn,
專門搞搞貢
Just a master of messing around, that's his form.
佢成條搞風搞雨掘尾龍
He's a troublemaker, a real tail-chasing hound, precious,
隨時等炒攞慣大信封
Always ready to be fired, severance bound.
頻頻有意製造人內鬨
Constantly stirring up trouble all around,
佢望人罷曬工
He's hoping everyone gets laid off, I've found.
同人蹧把聲響過喇叭筒
His loud mouth, darling, it's louder than a horn,
一打交「啜」聲屈尾十一嗌松
In a fight, he cries foul, plays the victim, forlorn.
走精便卸曬膊累埋大眾
Messes up and blames everyone, morning to morn,
專門搞搞貢
Just a master of messing around, that's his form.
佢為人無聊返工等放工
He's a bore, works just to clock out, my love,
時時蛇王鬱啲詐胃痛
Always faking a stomach ache, the sly dove.
隨時頭暈傷風腳話凍
Any time, dizzy, cold, or a sniffle he's got,
放假俾佢即刻通街貢
But give him a holiday, he's out like a shot.
求人同情花款幾百種
A thousand ways to get your sympathy, beautiful,
時時同人 wear 水當贈送
Always borrowing, acting like he's giving, it's usual.
每次到佢出錢肉痛
Every time he has to pay, it's agonizing,
送野俾個 girl friend 出手重
But for his girlfriend, the money's surprising.
每次到佢出錢肉痛
Every time he has to pay, it's agonizing,
送野俾個 girl friend 出手重
But for his girlfriend, the money's surprising.





Авторы: Sing Chow Lai, Samuel Hui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.