劉德華 - 無間道 - 粵 - перевод текста песни на немецкий

無間道 - 粵 - 劉德華перевод на немецкий




無間道 - 粵
Infernal Affairs - Kantonesisch
我要為我活下去 也代你活下去
Ich muss für mich weiterleben, und auch für dich weiterleben, ertrage es, ohne jemals müde zu werden.
捱極也未曾累
Vergiss, ob ich berauscht bin oder nicht, wenn es eine Zukunft gibt, werde ich sie immer noch verfolgen.
忘掉我有沒有在陶醉
若有未來依然要去追
Das Leben ist zu kurz, der morgige Tag ist unendlich weit,
immer noch nicht so weit wie die Ewigkeit.
生命太短 明日無限遠
Ich kümmere mich nicht darum, dass es auf der Welt zu viele lange Wege und zu wenige Endpunkte gibt,
始終都不比永遠這樣遠
das Karussellpferd muss sich weiterdrehen.
不理會世上長路太多 終點太少
木馬也要去繼續轉圈
Offensichtlich bin ich letzte Nacht pausenlos den Weg vor mir gegangen,
warum ist das erträumte Ufer noch nicht erreicht?
明明我已晝夜無間踏盡面前路
Offensichtlich habe ich mich pausenlos bemüht, jeden Tag auf dem Weg zu sein,
夢想中的彼岸為何還未到?
ich sterbe nicht, auch um gut zu leben.
明明我已奮力無間 天天上路
我不死也為活得好
Gibt es einen Endpunkt? Wer kann das wissen?
有沒有終點 誰能知道?
Auf diesem irdischen Weg ohne Ende.
在這塵世的無間道
Das Leben ist zu kurz, der morgige Tag ist unendlich weit,
生命太短 明日無限遠
immer noch nicht so weit wie die Ewigkeit.
始終都不比永遠這樣遠
Ich kümmere mich nicht darum, dass es auf der Welt zu viele lange Wege und zu wenige Endpunkte gibt,
不理會世上長路太多 終點太少
das Karussellpferd muss sich weiterdrehen.
木馬也要去繼續轉圈
Offensichtlich bin ich letzte Nacht pausenlos den Weg vor mir gegangen,
明明我已晝夜無間踏盡面前路
warum ist das erträumte Ufer noch nicht erreicht?
夢想中的彼岸為何還未到?
Offensichtlich habe ich mich pausenlos bemüht, jeden Tag auf dem Weg zu sein,
明明我已奮力無間 天天上路
ich sterbe nicht, auch um gut zu leben.
我不死也為活得好
有沒有終點 誰能知道?
Gibt es einen Endpunkt? Wer kann das wissen?
在這塵世的無間道
Auf diesem irdischen Weg ohne Ende.
如何能離開失樂園?
Wie kann ich das verlorene Paradies verlassen?
能流連忘返總是情願
Ich bin immer bereit, zu verweilen und nicht zurückzukehren.
要去到極樂條長路遠
Der Weg zum Paradies ist lang und weit,
吃苦中苦 苦中苦 亦永不間斷
Leiden im Leiden, Leiden im Leiden, die Hitze hört nie auf.
明明我已晝夜無間踏盡面前路
Offensichtlich bin ich Tag und Nacht pausenlos den Weg vor mir gegangen,
夢想中的彼岸為何還未到?
warum ist das erträumte Ufer noch nicht erreicht?
明明我已奮力無間 天天上路
Offensichtlich habe ich mich pausenlos bemüht, jeden Tag auf dem Weg zu sein,
我不死也為活得好
ich sterbe nicht, auch um gut zu leben.
快到終點才能知道
Erst wenn ich fast am Ziel bin, kann ich es wissen,
又再回到起點從頭上路
und kehre wieder zum Anfang zurück, um den Weg von vorne zu beginnen.





Авторы: Xi Lin, Le Cheng Wu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.