Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Because You Asked
Weil du gefragt hast
BECAUSE
YOU
ASKED
WEIL
DU
GEFRAGT
HAST
Because
you
asked
I'm
going
to
tell
you
Weil
du
gefragt
hast,
werde
ich
dir
erzählen,
How
my
road
brought
me
here
where
I
belong
wie
mein
Weg
mich
hierher
brachte,
wo
ich
hingehöre.
I
wanted
acclaim,
I
needed
admission
Ich
wollte
Anerkennung,
ich
brauchte
Einlass
Into
a
world
full
of
fame
and
glamour
life
in
eine
Welt
voller
Ruhm
und
Glamour.
I
hopped
on
a
plane,
a
mustang
of
freedom
Ich
sprang
in
ein
Flugzeug,
einen
Mustang
der
Freiheit,
That
took
me
away
far
beyond
from
where
I
was
born
der
mich
weit
weg
von
dort
brachte,
wo
ich
geboren
wurde.
I
landed
these
docks
across
the
Atlantic
Ich
landete
an
diesen
Docks
jenseits
des
Atlantiks,
Eager
for
crowns,
gold
and
grandeur
in
Kodak
dreams
begierig
auf
Kronen,
Gold
und
Pracht
in
Kodak-Träumen.
But
then
I
began
the
schooling
of
life
Aber
dann
begann
ich
die
Schule
des
Lebens,
The
one
that
is
real
and
the
one
that
is
tough
diejenige,
die
real
ist
und
diejenige,
die
hart
ist.
I
learned
from
mistakes,
my
ego
got
roughed
Ich
lernte
aus
Fehlern,
mein
Ego
wurde
aufgeraut,
Down
to
the
depths
of
my
natural
self
bis
in
die
Tiefen
meines
natürlichen
Selbst.
Because
you
asked
I'm
going
to
tell
you
Weil
du
gefragt
hast,
werde
ich
dir
erzählen,
I
paid
an
arm
and
a
leg
to
earn
this
prize
ich
habe
ein
Vermögen
bezahlt,
um
diesen
Preis
zu
verdienen.
The
man
I
was
then,
cosmetic
and
fragile
Den
Mann,
der
ich
damals
war,
kosmetisch
und
zerbrechlich,
I
buried
behind
and
my
soul
is
placid
again
habe
ich
hinter
mir
gelassen
und
meine
Seele
ist
wieder
ruhig.
Because
you
asked
I'm
going
to
tell
you
Weil
du
gefragt
hast,
werde
ich
dir
erzählen,
The
warnings
were
there,
on
the
wall,
for
all
to
see
die
Warnungen
waren
da,
an
der
Wand,
für
alle
sichtbar.
I
trained
to
be
me,
I
learned
to
be
helpful
Ich
habe
trainiert,
ich
selbst
zu
sein,
ich
habe
gelernt,
hilfsbereit
zu
sein,
And
tend
to
the
child
deep
inside,
unspoiled
and
true
und
mich
um
das
Kind
tief
im
Inneren
zu
kümmern,
unverdorben
und
wahr.
All
of
those
years
I
fought
to
become
All
die
Jahre
habe
ich
gekämpft,
um
zu
werden,
The
one
that
I
always
imagined
I'd
be
derjenige,
der
ich
mir
immer
vorgestellt
hatte
zu
sein.
The
path
was
abrupt,
tough
and
obscure
Der
Weg
war
abrupt,
hart
und
obskur,
I
couldn't
perceive
how
it
ends
or
begins
ich
konnte
nicht
wahrnehmen,
wie
er
endet
oder
beginnt.
All
of
those
days
of
hard
work
and
strain
All
diese
Tage
harter
Arbeit
und
Anstrengung,
All
of
them
turned
to
be
wonderful
grains
alle
verwandelten
sich
in
wunderbare
Körner.
And
then
there
were
sprouts,
the
blossoms
of
self
Und
dann
gab
es
Sprossen,
die
Blüten
des
Selbst,
They
taught
me
to
be
as
sincere
as
I
can
sie
lehrten
mich,
so
aufrichtig
zu
sein,
wie
ich
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Krassy Halatchev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.