Текст и перевод песни 47ter - Futur moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Faut
qu'on
parle
au
futur
moi
Надо
поговорить
с
будущим
мной
J'ai
la
casquette
vissée
sur
le
crane,
la
veille
m'a
donné
Doliprane
Кепка
на
голове,
вчерашний
день
дал
мне
дозу
Долипрана
De
la
semaine
je
connais
le
programme,
6h30
avec
le
petit
repas
Расписание
недели
известно,
6:30
с
легким
завтраком
Il
faut
que
j'arrête
ce
taff,
si
je
veux
rester
en
vie
Надо
бросить
эту
работу,
если
хочу
жить
J'avais
prévu
d'mourir
jeune,
mais
plus
d'overdose
que
d'ennuis,
comment
faire?
Планировал
умереть
молодым,
но
скорее
от
передозировки,
чем
от
скуки,
как
быть?
Je
demande
des
conseils
en
attendant
de
voir
où
la
vie
nous
mène,
quel
enfer
Прошу
совета,
пока
жду,
куда
нас
приведет
жизнь,
какой
ад
Apparemment,
c'est
devenir
la
meilleure
version
de
nous
même
Похоже,
это
значит
стать
лучшей
версией
себя
Il
faut
qu'on
essaye
d'se
connaitre
en
faisant
d'la
vie
des
tests
Надо
попытаться
узнать
себя,
проводя
жизненные
эксперименты
Est-ce
qu'on
préfère
échouer
c'qu'on
aime
ou
réussir
c'qu'on
déteste
(ouh)
Что
мы
предпочитаем:
провалить
то,
что
любим,
или
преуспеть
в
том,
что
ненавидим?
(ух)
J'arrive
dans
ta
vie
tête
baissée
comme
j'fais
dans
la
mienne
Я
врываюсь
в
твою
жизнь,
опустив
голову,
как
и
в
свою
Enfin
pour
l'instant,
c'n'est
qu'un
essai
j'y
arrive
à
peine
Пока
что
это
лишь
попытка,
я
едва
справляюсь
Mais
je
réessaye,
j'en
rêvais
Но
я
пытаюсь
снова,
я
об
этом
мечтал
J'laisserais
pas
tomber
tant
qu'tout
sera
pas
nickel
au
réveil
Не
сдамся,
пока
все
не
будет
идеально,
когда
проснусь
Il
faut
qu'on
parle
au
futur
moi
Надо
поговорить
с
будущим
мной
Il
faut
qu'on
soit
la
meilleure
version
de
nous
même
Надо
стать
лучшей
версией
себя
Et
tout
ça
dans
les
futurs
mois
(ah
eh)
И
все
это
в
ближайшие
месяцы
(а
эй)
On
n'a
que
des
rêves
que
des
rêves
endormis
У
нас
есть
только
мечты,
только
спящие
мечты
Que
des
rêves
qui
s'éveillent
en
fin
d'soirée
Только
мечты,
которые
пробуждаются
поздним
вечером
On
n'a
que
des
rêves
qui
demandent
à
sortir
У
нас
есть
только
мечты,
которые
просятся
наружу
Faut
qu'on
les
fasse
pour
enfin
s'soigner
Надо
их
осуществить,
чтобы
наконец
исцелиться
On
attend
ci,
on
attend
ça,
on
attend
qui,
on
attend
quoi
Мы
ждем
то,
ждем
это,
ждем
кого-то,
ждем
чего-то
Peu
importe
les
thunes
qu'on
s'fera,
tout
le
monde
n'est
pas
là
pour
ça
Неважно,
сколько
денег
мы
заработаем,
не
все
ради
этого
живут
Tant
qu'ça
vient
du
cœur,
tant
qu'on
n'a
pas
peur
Пока
это
идет
от
сердца,
пока
нам
не
страшно
Tant
qu'on
voit
l'avenir,
effacer
les
peurs
Пока
мы
видим
будущее,
стирающее
страхи
Une
envie,
un
talent,
un
besoin
d'ailleurs,
tout
ça
va
marcher,
mais
faut
pas
compter
les
heures
Желание,
талант,
потребность
в
переменах,
все
это
сработает,
но
не
надо
считать
часы
Rien
à
perdre
si
on
n'y
va
pas,
on
n'a
rien
à
faire
d'autre
Нам
нечего
терять,
если
мы
не
попробуем,
нам
больше
нечего
делать
Vaut
mieux
en
faire
trop
que
d'attendre
s'il
va
faire
beau
Лучше
переусердствовать,
чем
ждать
хорошей
погоды
J'arrive
dans
ta
vie
tête
baissée
comme
j'fais
dans
la
mienne
Я
врываюсь
в
твою
жизнь,
опустив
голову,
как
и
в
свою
Enfin
pour
l'instant,
c'n'est
qu'un
essai
j'y
arrive
à
peine
Пока
что
это
лишь
попытка,
я
едва
справляюсь
Mais
je
réessaye,
j'en
rêvais
Но
я
пытаюсь
снова,
я
об
этом
мечтал
J'laisserais
pas
tomber
tant
qu'tout
sera
pas
nickel
au
réveil
Не
сдамся,
пока
все
не
будет
идеально,
когда
проснусь
Il
faut
qu'on
parle
au
futur
moi
Надо
поговорить
с
будущим
мной
Faut
qu'on
soit
la
meilleure
version
de
nous
même
Надо
стать
лучшей
версией
себя
Et
tout
ça
dans
les
futurs
mois
(ah
eh)
И
все
это
в
ближайшие
месяцы
(а
эй)
Le
futur
moi
ne
répond
pas
Будущее
я
не
отвечает
Qu'est-ce
qu'il
a
bien
pu
se
passer?
Что
же
могло
произойти?
Si
on
met
le
futur
à
part
Если
мы
отложим
будущее
в
сторону
Si
on
remplaçait
la
part
en
faisant
mieux
l'présent
qu'le
passé
Если
мы
заменим
эту
часть,
сделав
настоящее
лучше,
чем
прошлое
Futur
moi
ne
répond
pas
Будущее
я
не
отвечает
Pourtant,
il
faudrait
qu'on
en
parle
И
все
же,
нам
нужно
поговорить
Si
c'est
ça,
il
faut
pas
qu'on
tarde
Если
это
так,
нам
нельзя
медлить
Peut-être
même
qu'il
faut
qu'on
parte
profiter
du
temps
qu'on
a
pas
Может
быть,
нам
даже
нужно
уйти,
чтобы
насладиться
временем,
которого
у
нас
нет
Il
faut
qu'on
parle
au
futur
moi
Надо
поговорить
с
будущим
мной
Faut
qu'on
soit
la
meilleure
version
de
nous
même
Надо
стать
лучшей
версией
себя
Et
tout
ça
dans
les
futurs
mois
(ah
eh)
И
все
это
в
ближайшие
месяцы
(а
эй)
Il
faut
qu'on
parle
au
futur
moi
Надо
поговорить
с
будущим
мной
Faut
qu'on
soit
la
meilleure
version
de
nous
même
Надо
стать
лучшей
версией
себя
Et
tout
ça
dans
les
futurs
mois
(ah
eh)
И
все
это
в
ближайшие
месяцы
(а
эй)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.