Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Es
gibt
keine
richtige
Antwort
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Keine
falsche,
denk
nicht
drüber
nach
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Aber
es
ist
gut,
dass
wir
darüber
reden
Ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
Est-ce
qu'un
jour
on
pourra
se
lasser
des
gens
qu'on
connait
depuis
toujours?
Wird
man
eines
Tages
der
Leute
überdrüssig,
die
man
schon
immer
kennt?
Comme
les
reufs,
est-ce
qu'on
les
quittera
comme
nos
meufs
quand
y
a
plus
d'amour?
Wie
die
Kumpels,
wird
man
sie
verlassen
wie
unsere
Mädels,
wenn
keine
Liebe
mehr
da
ist?
Comme
la
mif
qu'on
choisit
pas,
est-ce
qu'on
est
scellé
jusqu'à
jamais?
Wie
die
Familie,
die
man
sich
nicht
aussucht,
sind
wir
für
immer
verbunden?
Un
zinc
éloigné
relou
vaut
pas
plus
cher
qu'un
pote
en
soirée
Ein
nerviger,
entfernter
Cousin
ist
nicht
mehr
wert
als
ein
Kumpel
auf
einer
Party
Rien
à
foutre,
j'ai
pas
le
temps,
d'aller
faire
des
manières
Scheiß
drauf,
ich
hab
keine
Zeit,
Umstände
zu
machen
Y
a
la
foudre,
elle
a
le
temps
de
te
fumer,
ça
date
pas
d'hier
Der
Blitz,
er
hat
Zeit,
dich
zu
erwischen,
das
ist
nicht
erst
seit
gestern
so
Est-ce
qu'on
a
le
droit
de
s'occuper
des
autres
sans
savoir
s'occuper
de
nous-même?
Haben
wir
das
Recht,
uns
um
andere
zu
kümmern,
ohne
zu
wissen,
wie
wir
uns
um
uns
selbst
kümmern?
Aimer
les
autres
pour
combler
le
manque,
est-ce
que
tu
vois
où
ça
nous
mène?
Andere
lieben,
um
die
Leere
zu
füllen,
siehst
du,
wohin
uns
das
führt?
Est-ce
que
ça
sert
à
quelque
chose
de
désirer
tout
ce
qu'on
n'a
pas?
Bringt
es
etwas,
alles
zu
begehren,
was
man
nicht
hat?
Tu
sais
déjà
pas
t'occuper
d'une
seule
meuf,
pourquoi
t'en
veux
trois?
Du
kannst
dich
schon
nicht
um
ein
einziges
Mädel
kümmern,
warum
willst
du
drei?
L'impression
que
tu
cherches
des
questions
dans
ta
vie
pour
te
stimuler
Ich
hab
den
Eindruck,
du
suchst
Fragen
in
deinem
Leben,
um
dich
zu
stimulieren
Mais
vu
la
pression
qu'tu
mets
dans
les
réponses
c'est
que
t'as
pas
lu
l'intitulé
Aber
bei
dem
Druck,
den
du
in
die
Antworten
legst,
hast
du
wohl
die
Überschrift
nicht
gelesen
Tellement
de
questions
et
tellement
de
réponses
mais
qui
n'ont
pas
lieu
d'être
So
viele
Fragen
und
so
viele
Antworten,
die
aber
gar
nicht
nötig
sind
J'te
dirais
de
laisser
tomber
tout
c'qui
doit
pas
te
prendre
la
tête
Ich
würde
dir
sagen,
lass
alles
fallen,
was
dich
nicht
verrückt
machen
soll
Pense
à
toi,
réduit
un
peu
la
zone
Denk
an
dich,
schränk
den
Bereich
ein
wenig
ein
Serre-toi
fort
dans
les
bras,
t'arriveras
à
mieux
serrer
les
autres
Umarme
dich
selbst
fest,
dann
wirst
du
andere
besser
umarmen
können
Ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Es
gibt
keine
richtige
Antwort
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Keine
falsche,
denk
nicht
drüber
nach
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Aber
es
ist
gut,
dass
wir
darüber
reden
Ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
J'ai
toujours
l'impression
qu'il
manque
un
truc
à
ma
vie
Ich
habe
immer
das
Gefühl,
dass
meinem
Leben
etwas
fehlt
J'passe
des
années
à
vouloir
quelque
chose
dont
c'est
sûr
que
j'aurai
plus
envie
Ich
verbringe
Jahre
damit,
etwas
zu
wollen,
auf
das
ich
sicher
keine
Lust
mehr
haben
werde
Quand
j'vois
la
réalité
en
face,
j'aimerai
la
mettre
de
côté
Wenn
ich
die
Realität
ins
Gesicht
sehe,
würde
ich
sie
gerne
beiseitestellen
Comme
dit
Mamie
sous
flash
"perds
pas
ta
vie
à
la
gagner,
nan
mais"
Wie
Oma
im
Rausch
sagt:
"Verlier
dein
Leben
nicht
beim
Versuch,
es
zu
gewinnen,
nein
aber
auch."
Pourquoi
on
se
prend
la
tête?
Souvent
ça
vaut
pas
la
peine
mais
Warum
machen
wir
uns
verrückt?
Oft
ist
es
die
Mühe
nicht
wert,
aber
On
perd
du
temps
à
se
prendre
la
tête,
le
bonheur
parlait
sans
la
peine
Wir
verlieren
Zeit
damit,
uns
verrückt
zu
machen,
das
Glück
sprach
ohne
die
Mühsal
Qui
veut
la
vie
de
re-sta
si
personne
ne
reste
en
vie?
Wer
will
das
Starleben,
wenn
niemand
am
Leben
bleibt?
Qui
veut
la
vie
des
rents-pa
si
personne
n'enlève
l'ennui?
Wer
will
das
Leben
der
Eltern,
wenn
niemand
die
Langeweile
vertreibt?
Est-ce
qu'on
fera
les
deux?
Mais
on
voit
ça
plus
tard
Werden
wir
beides
machen?
Aber
das
sehen
wir
später
Laissons
de
côté
les
questions,
laissons
la
vie
faire
le
taf
Lassen
wir
die
Fragen
beiseite,
lassen
wir
das
Leben
seine
Arbeit
machen
Ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Es
gibt
keine
richtige
Antwort
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Keine
falsche,
denk
nicht
drüber
nach
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Aber
es
ist
gut,
dass
wir
darüber
reden
Ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
Laissons
la
vie
faire
les
choses
et
tout
ce
qu'on
n'attend
pas
Lassen
wir
das
Leben
die
Dinge
tun
und
all
das,
was
wir
nicht
erwarten
Ça
sert
à
quoi
de
calculer
si
demain
tu
t'prends
l'attentat?
Was
nützt
es
zu
kalkulieren,
wenn
dich
morgen
ein
Attentat
trifft?
Laissons
la
vie
faire
les
choses,
garde
à
l'esprit
les
rêves
Lassen
wir
das
Leben
die
Dinge
tun,
behalte
die
Träume
im
Sinn
Chope
la
vie
comme
ton
pote
à
cinq
heures,
à
cinq
grammes
dans
les
veines
Pack
das
Leben
an
wie
dein
Kumpel
um
fünf
Uhr,
mit
fünf
Gramm
in
den
Adern
Ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Es
gibt
keine
richtige
Antwort
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Keine
falsche,
denk
nicht
drüber
nach
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Aber
es
ist
gut,
dass
wir
darüber
reden
Ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
Ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
Y
a
pas
de
bonne
réponse
Es
gibt
keine
richtige
Antwort
Pas
mauvaise,
n'y
pense
pas
Keine
falsche,
denk
nicht
drüber
nach
Mais
c'est
bien
qu'on
en
parle
Aber
es
ist
gut,
dass
wir
darüber
reden
Ne
t'en
fais
pas
Mach
dir
keine
Sorgen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Blaise Ligouzat, Miguel Lopes, Pierre Delamotte
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.