47ter - Ne t'en fais pas - перевод текста песни на немецкий

Ne t'en fais pas - 47terперевод на немецкий




Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Y a pas de bonne réponse
Es gibt keine richtige Antwort
Pas mauvaise, n'y pense pas
Keine falsche, denk nicht drüber nach
Mais c'est bien qu'on en parle
Aber es ist gut, dass wir darüber reden
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Est-ce qu'un jour on pourra se lasser des gens qu'on connait depuis toujours?
Wird man eines Tages der Leute überdrüssig, die man schon immer kennt?
Comme les reufs, est-ce qu'on les quittera comme nos meufs quand y a plus d'amour?
Wie die Kumpels, wird man sie verlassen wie unsere Mädels, wenn keine Liebe mehr da ist?
Comme la mif qu'on choisit pas, est-ce qu'on est scellé jusqu'à jamais?
Wie die Familie, die man sich nicht aussucht, sind wir für immer verbunden?
Un zinc éloigné relou vaut pas plus cher qu'un pote en soirée
Ein nerviger, entfernter Cousin ist nicht mehr wert als ein Kumpel auf einer Party
Rien à foutre, j'ai pas le temps, d'aller faire des manières
Scheiß drauf, ich hab keine Zeit, Umstände zu machen
Y a la foudre, elle a le temps de te fumer, ça date pas d'hier
Der Blitz, er hat Zeit, dich zu erwischen, das ist nicht erst seit gestern so
Est-ce qu'on a le droit de s'occuper des autres sans savoir s'occuper de nous-même?
Haben wir das Recht, uns um andere zu kümmern, ohne zu wissen, wie wir uns um uns selbst kümmern?
Aimer les autres pour combler le manque, est-ce que tu vois ça nous mène?
Andere lieben, um die Leere zu füllen, siehst du, wohin uns das führt?
Est-ce que ça sert à quelque chose de désirer tout ce qu'on n'a pas?
Bringt es etwas, alles zu begehren, was man nicht hat?
Tu sais déjà pas t'occuper d'une seule meuf, pourquoi t'en veux trois?
Du kannst dich schon nicht um ein einziges Mädel kümmern, warum willst du drei?
L'impression que tu cherches des questions dans ta vie pour te stimuler
Ich hab den Eindruck, du suchst Fragen in deinem Leben, um dich zu stimulieren
Mais vu la pression qu'tu mets dans les réponses c'est que t'as pas lu l'intitulé
Aber bei dem Druck, den du in die Antworten legst, hast du wohl die Überschrift nicht gelesen
Tellement de questions et tellement de réponses mais qui n'ont pas lieu d'être
So viele Fragen und so viele Antworten, die aber gar nicht nötig sind
J'te dirais de laisser tomber tout c'qui doit pas te prendre la tête
Ich würde dir sagen, lass alles fallen, was dich nicht verrückt machen soll
Pense à toi, réduit un peu la zone
Denk an dich, schränk den Bereich ein wenig ein
Serre-toi fort dans les bras, t'arriveras à mieux serrer les autres
Umarme dich selbst fest, dann wirst du andere besser umarmen können
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Y a pas de bonne réponse
Es gibt keine richtige Antwort
Pas mauvaise, n'y pense pas
Keine falsche, denk nicht drüber nach
Mais c'est bien qu'on en parle
Aber es ist gut, dass wir darüber reden
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
J'ai toujours l'impression qu'il manque un truc à ma vie
Ich habe immer das Gefühl, dass meinem Leben etwas fehlt
J'passe des années à vouloir quelque chose dont c'est sûr que j'aurai plus envie
Ich verbringe Jahre damit, etwas zu wollen, auf das ich sicher keine Lust mehr haben werde
Quand j'vois la réalité en face, j'aimerai la mettre de côté
Wenn ich die Realität ins Gesicht sehe, würde ich sie gerne beiseitestellen
Comme dit Mamie sous flash "perds pas ta vie à la gagner, nan mais"
Wie Oma im Rausch sagt: "Verlier dein Leben nicht beim Versuch, es zu gewinnen, nein aber auch."
Pourquoi on se prend la tête? Souvent ça vaut pas la peine mais
Warum machen wir uns verrückt? Oft ist es die Mühe nicht wert, aber
On perd du temps à se prendre la tête, le bonheur parlait sans la peine
Wir verlieren Zeit damit, uns verrückt zu machen, das Glück sprach ohne die Mühsal
Qui veut la vie de re-sta si personne ne reste en vie?
Wer will das Starleben, wenn niemand am Leben bleibt?
Qui veut la vie des rents-pa si personne n'enlève l'ennui?
Wer will das Leben der Eltern, wenn niemand die Langeweile vertreibt?
Est-ce qu'on fera les deux? Mais on voit ça plus tard
Werden wir beides machen? Aber das sehen wir später
Laissons de côté les questions, laissons la vie faire le taf
Lassen wir die Fragen beiseite, lassen wir das Leben seine Arbeit machen
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Y a pas de bonne réponse
Es gibt keine richtige Antwort
Pas mauvaise, n'y pense pas
Keine falsche, denk nicht drüber nach
Mais c'est bien qu'on en parle
Aber es ist gut, dass wir darüber reden
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Laissons la vie faire les choses et tout ce qu'on n'attend pas
Lassen wir das Leben die Dinge tun und all das, was wir nicht erwarten
Ça sert à quoi de calculer si demain tu t'prends l'attentat?
Was nützt es zu kalkulieren, wenn dich morgen ein Attentat trifft?
Laissons la vie faire les choses, garde à l'esprit les rêves
Lassen wir das Leben die Dinge tun, behalte die Träume im Sinn
Chope la vie comme ton pote à cinq heures, à cinq grammes dans les veines
Pack das Leben an wie dein Kumpel um fünf Uhr, mit fünf Gramm in den Adern
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Y a pas de bonne réponse
Es gibt keine richtige Antwort
Pas mauvaise, n'y pense pas
Keine falsche, denk nicht drüber nach
Mais c'est bien qu'on en parle
Aber es ist gut, dass wir darüber reden
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen
Y a pas de bonne réponse
Es gibt keine richtige Antwort
Pas mauvaise, n'y pense pas
Keine falsche, denk nicht drüber nach
Mais c'est bien qu'on en parle
Aber es ist gut, dass wir darüber reden
Ne t'en fais pas
Mach dir keine Sorgen





Авторы: Blaise Ligouzat, Miguel Lopes, Pierre Delamotte


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.