Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La rue la vraie
Die Straße, die echte
(TripleN
Beat,
tu
le
sais
maintenant)
(TripleN
Beat,
du
weißt
es
jetzt)
Le
sang
deviendra
jamais
de
l'eau
(jamais)
Blut
wird
niemals
zu
Wasser
(niemals)
M'en
veux
pas
si
j'deviens
parano
Nimm's
mir
nicht
übel,
wenn
ich
paranoid
werde
J'suis
venu,
j'repartirai
solo
(bah
ouais)
Ich
kam
allein,
ich
werde
allein
gehen
(klar
doch)
Ensemble
depuis
minot
les
gadjos
Zusammen
seit
wir
klein
waren,
die
Jungs
Ensemble
depuis
minot
les
gadjos,
j'oublie
pas
d'où
l'on
vient
le
chemin
est
très
long
Zusammen
seit
wir
klein
waren,
die
Jungs,
ich
vergesse
nicht,
woher
wir
kommen,
der
Weg
ist
sehr
lang
Passer
du
terrain
d'foot
au
pilon
Vom
Fußballplatz
zum
Joint
L'guetteur
criait
"ça
passe",
calait
ça
dans
l'caleçon
Der
Späher
rief
"läuft",
versteckte
es
in
der
Unterhose
Mais,
j'avance
tranquillement,
pépélé
avec
les
loups
d'la
bande
Aber
ich
mach
ruhig
weiter,
entspannt
mit
den
Wölfen
der
Bande
Posé
dans
l'bâtiment,
un
mort-vivant
vient
réclamer
sa
mort
Abgehangen
im
Block,
ein
Untoter
kommt,
um
seinen
Tod
einzufordern
Je
souris,
tout
est
bon
mais
bon,
tu
sais
pas
c'que
j'vis
derrière,
c'est
gore
Ich
lächle,
alles
ist
gut,
aber
hey,
du
weißt
nicht,
was
ich
dahinter
erlebe,
es
ist
krass
Batârd
tu
viens
m'la
pépom
que
quand
l'buzz
toc-toc
à
ma
porte
Bastard,
du
kommst
mich
nur
anlabern,
wenn
der
Hype
an
meine
Tür
klopft
La
rue
la
vraie,
le
temps
passe,
j'reconnais
les
vrais
(les
vrais)
Die
Straße,
die
echte,
die
Zeit
vergeht,
ich
erkenne
die
Echten
(die
Echten)
La
rue
la
vraie,
la
solution
à
tes
problèmes
Die
Straße,
die
echte,
die
Lösung
für
deine
Probleme
C'est
comme
ça
qu'on
règle
les
affaires
(ah
ouais)
So
regeln
wir
die
Geschäfte
(ah
ja)
Quoi
qu'il
arrive,
j'surveille
tes
arrières
(mon
frère)
Was
auch
immer
passiert,
ich
passe
auf
dich
auf
(mein
Bruder)
La
rue
la
vraie
(la
rue
la
vraie)
Die
Straße,
die
echte
(die
Straße,
die
echte)
La
rue
la
vraie
(ouais)
Die
Straße,
die
echte
(ja)
La
rue
la
vraie,
depuis
tout
petit
gros
j'connais
mes
repères
Die
Straße,
die
echte,
seit
ich
klein
war,
Alter,
kenne
ich
meine
Orientierungspunkte
Et
la
nuit
j'suis
du-per,
j'me
lève
et
j'ai
des
cernes
Und
nachts
bin
ich
weggetreten,
ich
stehe
auf
und
habe
Augenringe
J'enchaine
des
showcases
et
toi
tu
grattes
des
pièces
Ich
reihe
Showcases
aneinander
und
du
kratzt
Münzen
zusammen
Toujours
dans
l'fond
du
binks,
mais
j'suis
plus
sur
le
r
Immer
noch
tief
im
Block,
aber
ich
bin
nicht
mehr
draußen
aktiv
La
peuf
viens
de
Namek,
la
verte
comme
Piccolo
Das
Gras
kommt
von
Namek,
das
Grüne
wie
Piccolo
J'ai
pas
besoin
de
leçon
pour
rentrer
des
euros
Ich
brauche
keine
Lektion,
um
Euros
reinzuholen
J'ai
toujours
le
bras
long
comme
le
mec
au
chapeau
Ich
habe
immer
noch
einen
langen
Arm
wie
der
Typ
mit
dem
Hut
J'suis
tombé
du
berceau,
pour
finir
dans
l'hall
Ich
bin
aus
der
Wiege
gefallen,
um
im
Hausflur
zu
landen
Gros,
j'ai
les
crocs
et
j'vais
briser
les
dos
Alter,
ich
hab
Hunger
und
ich
werde
Rücken
brechen
J'tire
une
barre
et
j'me
tue
les
neurones
Ich
zieh'
einen
Zug
und
töte
meine
Neuronen
Faut
qu'j'me
casse
et
finir
sur
la
côte
Ich
muss
abhauen
und
an
der
Küste
landen
Les
condés
ils
nous
pistent,
donc
j'vais
casser
ma
SIM
Die
Bullen
verfolgen
uns,
also
zerbreche
ich
meine
SIM
Mailler
pour
la
famille,
le
Mondeo
me
siffle
Geld
machen
für
die
Familie,
der
Mondeo
pfeift
nach
mir
Faut
que
je
les
vesqui
et
mission
accomplie
Ich
muss
ihnen
ausweichen
und
Mission
erfüllt
J'kiff
toujours
la
bibi
mais
mon
cœur
est
maudit
Ich
steh
immer
noch
aufs
Dealen,
aber
mein
Herz
ist
verflucht
La
rue
la
vraie,
le
temps
passe,
j'reconnais
les
vrais
(les
vrais)
Die
Straße,
die
echte,
die
Zeit
vergeht,
ich
erkenne
die
Echten
(die
Echten)
La
rue
la
vraie,
la
solution
à
tes
problèmes
Die
Straße,
die
echte,
die
Lösung
für
deine
Probleme
C'est
comme
ça
qu'on
règle
les
affaires
(ah
ouais)
So
regeln
wir
die
Geschäfte
(ah
ja)
Quoi
qu'il
arrive,
j'surveille
tes
arrières
(mon
frère)
Was
auch
immer
passiert,
ich
passe
auf
dich
auf
(mein
Bruder)
La
rue
la
vraie
(la
rue
la
vraie)
Die
Straße,
die
echte
(die
Straße,
die
echte)
La
rue
la
vraie
Die
Straße,
die
echte
Désavantagé
jamais
privilégié
donc
je
charbonne
deux
fois
plus
pour
être
aux
sommet
Benachteiligt,
niemals
privilegiert,
also
schufte
ich
doppelt
so
hart,
um
an
der
Spitze
zu
sein
Assure
toi
d'être
vrai
pour
être
bien
entouré
Stell
sicher,
dass
du
echt
bist,
um
gut
umgeben
zu
sein
Si
toi
même
t'es
faux,
l'entourage
peut
pas
être
vrai
Wenn
du
selbst
falsch
bist,
kann
dein
Umfeld
nicht
echt
sein
Fuck
ceux
qui
parle,
qui
veulent
décourager
Scheiß
auf
die,
die
reden,
die
entmutigen
wollen
Besoin
d'ta
copine
juste
pour
me
soulager
Brauche
deine
Freundin
nur,
um
mich
zu
erleichtern
Elle
donnerait
son
cul
juste
pour
prendre
de
l'argent
Sie
würde
ihren
Arsch
geben,
nur
um
Geld
zu
nehmen
À
part
la
signature
y
a
rien
qui
gé-chan
Außer
der
Unterschrift
hat
sich
nichts
geändert
T'étais
présent
quand
j'allais
bien
Du
warst
da,
als
es
mir
gut
ging
Mais
j't'ai
pas
vu
quand
j'étais
dans
l'mal
Aber
ich
habe
dich
nicht
gesehen,
als
es
mir
schlecht
ging
Quand
c'est
chaud,
on
sait
qui
baisse
les
armes
Wenn
es
heiß
hergeht,
wissen
wir,
wer
die
Waffen
senkt
Quand
c'est
chaud,
on
sait
qui
baisse
les
armes
Wenn
es
heiß
hergeht,
wissen
wir,
wer
die
Waffen
senkt
La
rue
la
vraie,
le
temps
passe,
j'reconnais
les
vrais
(les
vrais)
Die
Straße,
die
echte,
die
Zeit
vergeht,
ich
erkenne
die
Echten
(die
Echten)
La
rue
la
vraie,
la
solution
à
tes
problèmes
Die
Straße,
die
echte,
die
Lösung
für
deine
Probleme
C'est
comme
ça
qu'on
règle
les
affaires
(ah
ouais)
So
regeln
wir
die
Geschäfte
(ah
ja)
Quoi
qu'il
arrive,
j'surveille
tes
arrières
(mon
frère)
Was
auch
immer
passiert,
ich
passe
auf
dich
auf
(mein
Bruder)
La
rue
la
vraie
(la
rue
la
vraie)
Die
Straße,
die
echte
(die
Straße,
die
echte)
La
rue
la
vraie
Die
Straße,
die
echte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Triple N'beat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.