5 a Seco - Tempo Morto (Ao Vivo) [feat. Leo Bianchini & Vinícius Calderoni] - перевод текста песни на немецкий




Tempo Morto (Ao Vivo) [feat. Leo Bianchini & Vinícius Calderoni]
Tempo Morto (Live) [feat. Leo Bianchini & Vinícius Calderoni]
Um grito pronto pra saltar
Ein Schrei, bereit loszubrechen
Das paredes da garganta
Aus den Wänden der Kehle
Corte seco pro seu olhar
Trockener Schnitt für deinen Blick
Os olhos sem pestanejar
Die Augen ohne zu blinzeln
As pupilas dilatadas
Die Pupillen geweitet
Quase nada a declarar
Fast nichts zu erklären
Chaleira vai apitar
Der Kessel wird gleich pfeifen
Tudo nesse tempo morto
Alles in dieser toten Zeit
A qualquer momento pode
Jeden Moment kann es
Acontecer
Geschehen
Pode pegar fogo nesse
Dieses Apartment aus Groll
Apartamento
Könnte Feuer fangen
De ressentimento pode o chão
Der Boden könnte sich
Se abrir
Öffnen
Dentro desse tempo morto
In dieser toten Zeit
A qualquer momento pode
Jeden Moment könnte
Amanhecer
Der Morgen kommen
Poderá o sol que entrar dissipar
Könnte die Sonne, die hereinfällt,
Névoa de rancor?
Den Nebel des Hasses vertreiben?
Torneira não para de pingar
Der Wasserhahn hört nicht auf zu tropfen
O cachorro ergue as orelhas
Der Hund spitz die Ohren
Um silêncio ensurdecedor
Eine ohrenbetäubende Stille
Nem alma se do quinto andar
Keine Seele ist vom fünften Stock zu sehen
Treme a perna sob a mesa
Das Bein zittert unter dem Tisch
A comida vai esfriar
Das Essen wird kalt
Um ano ou dois - se não for mais
Ein Jahr oder zwei wenn nicht länger
Tudo nesse tempo morto
Alles in dieser toten Zeit
A qualquer momento pode
Jeden Moment kann es
Acontecer
Geschehen
Pode pegar fogo nesse
Dieses Apartment aus Groll
Apartamento
Könnte Feuer fangen
De ressentimento pode o chão
Der Boden könnte sich
Se abrir
Öffnen
Dentro desse tempo morto
In dieser toten Zeit
A qualquer momento pode
Jeden Moment könnte
Amanhecer
Der Morgen kommen
Poderá o sol que entrar dissipar
Könnte die Sonne, die hereinfällt,
Névoa de rancor?
Den Nebel des Hasses vertreiben?
Ou como se reinventar sem ficar
Oder wie sich neu erfinden, ohne
Preso ao pavor?
In Angst gefangen zu sein?
Ou que condução pegar de manhã
Oder welchen Bus man morgens nimmt,
Se tudo acabou?
Wenn alles vorbei ist?





Авторы: Leo Bianchini, Vinicius Calderoni


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.