Текст и перевод песни 51 Koodia - Viimeinen Satama (Ottakaa Se Pois)
Viimeinen Satama (Ottakaa Se Pois)
Последняя Гавань (Заберите Это Прочь)
Mikä
voisi
tappaa
kuoleman
sisältäni
Что
может
убить
смерть
внутри
меня,
Ja
minkä
avulla
voisin
siitä
päästä
irti
И
как
мне
от
нее
избавиться,
Siitä
joka
siellä
hitaasti
etenee
От
той,
что
медленно
прогрессирует,
Siitä
joka
ruumiissani
laajenee
От
той,
что
разрастается
во
мне?
Kuka
vois
mut
pelastaa
Кто
может
меня
спасти?
En
ole
enää
aikoihin
ollut
oma
itseni
Я
давно
не
был
собой,
Ja
joka
päivä
vieläkin
kysyn
itseltäni
И
с
каждым
днем
я
спрашиваю
себя,
Miksi
juuri
minä
kuihdun
ja
karisen
Почему
я
увядаю
и
сохну,
Mut
ehkä
minä
tämän
ansaitsen
Но,
возможно,
я
это
заслужил.
Jos
en
tästä
elämästä
Если
не
в
этой
жизни,
Niin
sit
varmaan
jostain
aiemmasta
То,
наверное,
в
какой-то
из
прошлых.
Ottakaa
se
pois
tai
lopettakaa
kokonaan
Заберите
это
прочь
или
остановите
совсем.
Mieli
huutaa
mutta
huulet
ei
liikahdakkaan
Разум
кричит,
но
губы
не
шевелятся.
Ottakaa
se
pois
tai
päästäkää
mut
lähtemään
Заберите
это
прочь
или
отпустите
меня.
Mieli
huutaa
mutta
ruumis
ei
hievahdakkaan
Разум
кричит,
но
тело
не
двигается.
Täällä
aika
laahustaa
kuin
nuo
haamut
käytävillä
Время
здесь
тянется,
как
те
призраки
в
коридорах.
Myrkyt
joita
minuun
tungetaan
ne
ei
auta
ollenkaan
Яды,
которыми
меня
пичкают,
все
равно
не
помогают.
Siks
toivon
että
se
unieni
kasvoton
poika
ottais
minut
mukaansa
Поэтому
я
надеюсь,
что
тот
безликий
мальчик
из
моих
снов
заберет
меня
с
собой.
Vihdoinkin
hän
saisi
minut
johtaa
paikkaan
parempaan
Даже
если
бы
он
отвел
меня
в
место
похуже.
Tähtitarhojen
taa,
kohti
viimeistä
satamaa
За
звездные
сады,
к
последней
гавани.
Ottakaa
se
pois
tai
lopettakaa
kokonaan
Заберите
это
прочь
или
остановите
совсем.
Mieli
huutaa
mutta
huulet
ei
liikahdakkaan
Разум
кричит,
но
губы
не
шевелятся.
Ottakaa
se
pois
tai
päästäkää
mut
lähtemään
Заберите
это
прочь
или
отпустите
меня.
Mieli
huutaa
mutta
ruumis
ei
hievahdakkaan
Разум
кричит,
но
тело
не
двигается.
Ottakaa
se
pois
tai
lopettakaa
kokonaan
Заберите
это
прочь
или
остановите
совсем.
Mieli
huutaa
mutta
huulet
ei
liikahdakkaan
Разум
кричит,
но
губы
не
шевелятся.
Ottakaa
se
pois
tai
päästäkää
mut
lähtemään
Заберите
это
прочь
или
отпустите
меня.
Mieli
huutaa
mutta
ruumis
ei
hievahdakkaan
Разум
кричит,
но
тело
не
двигается.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teropekka Virtanen, Hannu Valtteri Sallinen, Jussi Musikka, Olli-matti Wahlstroem, Asko Piiparinen, Kauko Royhk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.