Дал
шо?
Должок
Was
gegeben?
Schulden.
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was.
Мы
тебе
не
"БыстроДеньги",
гони-ка
быстро
деньги
Wir
sind
nicht
'SchnellGeld'
für
dich,
rück
schnell
das
Geld
raus.
Мой
gang
делает
бэнг-бэнг!
С
тобой
делают
гэнг-бэнг!
Meine
Gang
macht
Bäng-Bäng!
Mit
dir
machen
sie
Gangbang!
Чик-чик,
пах-пах-пах,
ха,
прощай,
дружок
Tschick-tschick,
paff-paff-paff,
ha,
lebwohl,
meine
Kleine.
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was.
Дал
шо?
Должок!
Was
gegeben?
Schulden!
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was.
Дал
шо!
Дал
в
жопу!
Was
gegeben!
In
den
Arsch
gegeben!
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was.
Дал
шо?
(Дал-дал,
ушёл!)
Должок!
Was
gegeben?
(Gegeben,
gegeben,
weg!)
Schulden!
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was.
Дал
шо?
(Драл
шкуру
в
жо-!)
Должок!
Was
gegeben?
(Haut
abgezogen
im
Ar-!)
Schulden!
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок,
сука!
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was,
Schlampe!
Дал-дал
— ушёл,
драл
шкуру
в
жопу
за
порошок
Gegeben,
gegeben
– weg,
Haut
im
Arsch
abgezogen
für
Pulver.
Бабла
мешок,
эй,
Жопер,
в
чём
тайна
порванных
щёк?
Ein
Sack
voll
Kohle,
hey,
Joper,
was
ist
das
Geheimnis
der
zerrissenen
Backen?
Щёлк,
щёлк,
ещё
щелчок
Klick,
klick,
noch
ein
Klick.
По
лбу
— упал
boy,
устроил
пальбу
балдой
Auf
die
Stirn
– fiel
der
Junge,
veranstaltete
'ne
Ballerei
mit
dem
Dödel.
Под
пальмой
я
балдёж,
это
паль
моя,
не
трожь
Unter
der
Palme
chille
ich,
das
ist
mein
Fake-Zeug,
fass
es
nicht
an.
В
сговоре
группой
лиц,
нет
рож,
нет
рож
и
нет
полиции
Verschwörung
in
einer
Gruppe,
keine
Gesichter,
keine
Gesichter
und
keine
Polizei.
Зато
есть
принципы
— брат
за
брата,
ра-та-та-та
Aber
es
gibt
Prinzipien
– Bruder
für
Bruder,
ra-ta-ta-ta.
В
твоём
теле
кратеры,
ты
привязан
к
батарее!
In
deinem
Körper
Krater,
du
bist
an
die
Heizung
gefesselt!
Где
деньги?
Доставай
заначку,
карточки
в
бумажнике
Wo
ist
das
Geld?
Hol
dein
Versteck
raus,
die
Karten
aus
dem
Portemonnaie.
Мы
с
тобой
едем
на
тачке,
правда,
ты
в
багажнике
Wir
fahren
zusammen
im
Auto,
stimmt's,
du
bist
im
Kofferraum.
Для
копов-придурков
неуловим
(пау)
Für
die
Idioten-Bullen
nicht
zu
fassen
(pau).
Пошёл
на
мокруху
— вышел
сухим
Ging
auf
Mordtour
– kam
trocken
raus.
Чик-чик,
пау-пау,
neighbour,
ты
убит
Tschick-tschick,
pau-pau,
Nachbarin,
du
bist
getötet.
Неподалёку
смерть
твоя
косяком
дымит
Nicht
weit
entfernt
raucht
dein
Tod
einen
Joint.
Чик-чик,
пах-пах-пах,
ха,
прощай,
дружок
Tschick-tschick,
paff-paff-paff,
ha,
lebwohl,
meine
Kleine.
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок!
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was!
Дал
шо?
(А-а)
должок!
(У!)
Was
gegeben?
(A-a)
Schulden!
(Uh!)
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок
(у,
у,
у,
у!)
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was
(uh,
uh,
uh,
uh!)
Дал
шо?
(А-а)
дал
в
жопу!
(У!)
Was
gegeben?
(A-a)
In
den
Arsch
gegeben!
(Uh!)
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was.
Дал
шо?
(Дал-дал,
ушёл!)
Должок!
Was
gegeben?
(Gegeben,
gegeben,
weg!)
Schulden!
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was.
Дал
шо!
(А-а,
драл
шкуру
в
жо-!)
Должок!
Was
gegeben!
(A-a,
Haut
abgezogen
im
Ar-!)
Schulden!
Ты,
наверное,
позабыл,
за
тобой
должок,
сука!
(А?)
Du
hast
wohl
vergessen,
du
schuldest
mir
was,
Schlampe!
(Hä?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
+1up
дата релиза
14-03-2025
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.