5opka - Емеля - перевод текста песни на немецкий

Емеля - 5opkaперевод на немецкий




Емеля
Jemelja
Ребята, да я еду на печке по этим глубоким ямкам!
Leute, ich fahre mit dem Ofen über diese tiefen Schlaglöcher!
Да как я? Я чё, Емеля?
Was ist mit mir? Bin ich etwa Jemelja?
Как я доеду? Я чё, Емеля?
Wie soll ich da durchkommen? Bin ich etwa Jemelja?
Емеля, как сухарик, что ли?
Jemelja, etwa wie ein Zwieback, oder was?
Сухарик Емеля, ё-моё (я-я-я)
Zwieback Jemelja, meine Güte (ja-ja-ja)
Я чё, Емеля? Я чё, Емеля? (Ха)
Bin ich etwa Jemelja? Bin ich etwa Jemelja? (Ha)
По щучьему веленью дохуя имею! (Дохуя)
Auf Geheiß des Hechtes habe ich verdammt viel! (Verdammt viel)
Я чё, Емеля (да)? Я чё, Емеля? (Ха)
Bin ich etwa Jemelja (ja)? Bin ich etwa Jemelja? (Ha)
По щучьему веленью дохуя имею!
Auf Geheiß des Hechtes habe ich verdammt viel!
Еду я на печке по-по глубоким ямкам
Ich fahre mit dem Ofen über tiefe Schlaglöcher
У девок на крылечке посрывало лямки
Bei den Mädels auf der Veranda sind die Träger gerissen
Давим, давим, давим, давим, давим селюков!
Wir überfahren, überfahren, überfahren, überfahren, überfahren die Dorftrottel!
Их оставим, их оставим мы, бля, без боков
Wir lassen sie, wir lassen sie, verdammt, ohne Flanken zurück
Слышишь, царь, come on (а), от-отдавай дочурку
Hör mal, Zar, komm schon (ah), gib mir deine Tochter
За меня топор (yeah) в печь кидает чурку
Für mich wirft die Axt (yeah) ein Holzscheit in den Ofen
Свали с дороги, пёс, не мешай прогрессу (рра)
Geh mir aus dem Weg, Köter, behindere nicht den Fortschritt (rra)
Я имею всё и даже, бля, принцессу
Ich habe alles und sogar, verdammt, eine Prinzessin
Если против кто по-по горбу дубинкой (на)
Wenn jemand dagegen ist mit der Keule auf den Buckel (na)
Хочешь раскрыть свой рот (да)? Разве что у ширинки
Willst du dein Maul aufmachen (ja)? Höchstens an meinem Hosenschlitz
Царь нам строил козни, рамсить со мной не варик (нет)
Der Zar hat uns Streiche gespielt, sich mit mir anzulegen ist keine Option (nein)
Долблю суку в дёсны (на), я будто бы сухарик
Ich schlage die Schlampe ins Zahnfleisch (na), ich bin wie ein Zwieback
Я чё, Емеля? Я чё, Емеля?
Bin ich etwa Jemelja? Bin ich etwa Jemelja?
По щучьему веленью дохуя имею!
Auf Geheiß des Hechtes habe ich verdammt viel!
Я чё, Емеля? Я чё, Емеля?
Bin ich etwa Jemelja? Bin ich etwa Jemelja?
По щучьему веленью дохуя имею!
Auf Geheiß des Hechtes habe ich verdammt viel!
Заточили в бочку, выкинули за борт
Sie haben mich in ein Fass gesteckt, über Bord geworfen
Теперь у нас с царскою дочкой есть свой остров и свой замок
Jetzt haben wir mit der Zarentochter unsere eigene Insel und unser eigenes Schloss
Кривозубые крестьяне, я барин с парой дюжин слуг
Krummzahnige Bauern, ich bin ein Gutsherr mit ein paar Dutzend Dienern
Тащат за мной мешки с деньгами, ха, пок-пок-пок-пока тащишь плуг
Sie schleppen Geldsäcke hinter mir her, ha, pok-pok-pok-pok während du den Pflug ziehst
Я ленивый плут: простой люд тупо я давлю (на)
Ich bin ein fauler Schlingel: das einfache Volk unterdrücke ich einfach (na)
За ублюдком след из лута, не замьютит хруст за басом
Hinter dem Mistkerl eine Spur von Beute, der Bass übertönt das Knistern nicht
Под печкой дети, девки, старики будто сухарики
Unter dem Ofen Kinder, Mädchen, alte Leute wie Zwiebäcke
Вкус охотничьих колбасок
Der Geschmack von Jagdwürsten
Я чё, Емеля? Я чё, Емеля?
Bin ich etwa Jemelja? Bin ich etwa Jemelja?
По щучьему веленью дохуя имею!
Auf Geheiß des Hechtes habe ich verdammt viel!
Я чё, Емеля? Я чё, Емеля?
Bin ich etwa Jemelja? Bin ich etwa Jemelja?
По щучьему веленью дохуя имею!
Auf Geheiß des Hechtes habe ich verdammt viel!
Копы, оппы
Cops, Gegner
Все холопы
Alle Leibeigene
Я в их жопы
Ich kenne in ihren Ärschen
Знаю тропы
die Pfade
(Да, знаю)
(Ja, ich kenne sie)





Авторы: баранов кирилл владимирович, родичкин игорь викторович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.