7!! - HARU - перевод текста песни на немецкий

HARU - 7!!перевод на немецкий




HARU
Frühling
春の詩 恋の詩 名も知らぬ花
Gedicht des Frühlings, Gedicht der Liebe, eine Blume, deren Namen ich nicht kenne
届かないと分かってて 手を伸ばしてた
Obwohl ich wusste, dass ich dich nicht erreichen kann, streckte ich meine Hand aus
愛を知って 辛さ知って 涙に抱かれて
Ich habe Liebe kennengelernt, Schmerz kennengelernt, von Tränen umarmt
その手に触れて生きてたいの
Ich möchte leben und deine Hand berühren
眠りから覚め訪れた 春は何故か切なく
Der Frühling, der kam, als ich aus dem Schlaf erwachte, ist irgendwie schmerzlich
甘い匂いに舞い込んだ 私はもう戻らない
Vom süßen Duft angezogen, kann ich nicht mehr zurückkehren
1人ではさみしすぎるわ 偽りでも言葉が欲しい
Allein bin ich zu einsam, ich will Worte, selbst wenn sie Lügen sind
出会えたことを悔やむほど 叶わない願い
Ein unerfüllbarer Wunsch, so sehr, dass ich bereue, dich getroffen zu haben
春の詩 恋の詩 名も知らぬ花
Gedicht des Frühlings, Gedicht der Liebe, eine Blume, deren Namen ich nicht kenne
届かないと分かってて 胸が痛くて
Obwohl ich weiß, dass ich dich nicht erreichen kann, schmerzt meine Brust
愛を知って 辛さ知って 繰り返しても
Auch wenn ich Liebe kenne, Schmerz kenne und es sich wiederholt
その手に触れて生きてたいの
Ich möchte leben und deine Hand berühren
あなた眩しく映るほど 心暗くなっていく
Je strahlender du erscheinst, desto dunkler wird mein Herz
知らない誰かに嫉妬した 強くなんてなれない
Ich war eifersüchtig auf jemanden, den ich nicht kenne, stark kann ich nicht werden
1人では切なすぎるわ 色づく景色に目を逸らす
Allein ist es zu schmerzlich, ich wende meinen Blick von der farbenfrohen Landschaft ab
気持ちを言葉に変えても 儚すぎる願い
Selbst wenn ich meine Gefühle in Worte fasse, ist es ein zu vergänglicher Wunsch
春の詩 恋の詩 名も知らぬ花
Gedicht des Frühlings, Gedicht der Liebe, eine Blume, deren Namen ich nicht kenne
触れないと分かっても 離れられなくて
Obwohl ich weiß, dass ich dich nicht berühren kann, kann ich mich nicht lösen
夢を裂いて 目を瞑って 想い飲み込んでも
Selbst wenn ich meine Träume zerreiße, meine Augen schließe, meine Gefühle hinunterschlucke
この火は消えてはくれないの
Dieses Feuer will nicht erlöschen
聴こえてくる 恋する人の詩に 憧れながら
Während ich die Gedichte der Verliebten höre und mich danach sehne
優しすぎる 春の温もりに 戸惑いながら
Während ich von der allzu sanften Wärme des Frühlings verwirrt bin
春の詩 恋の詩 名も知らぬ花
Gedicht des Frühlings, Gedicht der Liebe, eine Blume, deren Namen ich nicht kenne
届かないと分かってて 手を伸ばしてた
Obwohl ich wusste, dass ich dich nicht erreichen kann, streckte ich meine Hand aus
愛を知って 辛さ知って 涙に抱かれて
Ich habe Liebe kennengelernt, Schmerz kennengelernt, von Tränen umarmt
その手に触れて生きてたいの
Ich möchte leben und deine Hand berühren





Авторы: Michiru Kikuzato (pka Michiru)


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.